中华文化源远流长,汉字的历史更是经过了六千年的演进。其深奥的内涵即便是中国的专家学者也未必能完全领会。
汉字之所以神奇,是因为一个音节可能对应多个汉字,一个汉字可能有多个发音,甚至多一笔少一笔也会改变其意义。许多外国友人也认为中国汉字是世界上最难懂的文字之一。
春节是一年一度的重要节日,也是互相送上祝福的时候。在一些正式场合,汉字的复杂性要求我们在使用时要谨慎选择词语,以免出错,避免尴尬的笑话。
例如,我们经常使用的“阖家幸福”和“合家幸福”仅仅相差一个字,人们可能不会注意到这两种用法的区别,但仔细研究起来,确实不能出错。
那么到底哪个版本才是正确的呢?
关于“阖家”和“合家”的使用,从表面上看他们的意思都是家庭和谐,但实际上它们还是有一些讲究的。
官方和非官方场合
“阖”字是古代异体字,演变自商朝的甲骨文,具有多种意义,比较常见的有以下几种。
作为名词,表示门扇。《说文解字》中解释道:阖,即门扇。
作为动词,表示关闭。
作为副词,表示为何,也表示“为什么不”。
作为形容词,意为全部或全面。此时通常可以使用“合”,例如,阖家和合家都表示全家的意思。
再来看字体结构。
“阖”字的结构为半包围,部首是“门”,下面是皿。通俗地说,就是关上门来分发器皿或容器。它强调的是关起门来的房间内部。
根据中国传统的家庭观念,房间内部才是最亲密最爱的人。“阖”字更强调家庭团聚的意义。
而“合”字的结构是上下结构,类似于“集”,更倾向于集合、聚集,没有特别的人群限定,可以是亲人、朋友或同事等,不仅仅限于家庭关系。所以使用它的氛围更加轻松,没有严格的限制。
在古代,无论是贵族还是普通百姓,家门一般都有两扇门。《韵会》中记载:“双曰阖,即阖门。”
从古代意义延伸至今,“阖家”更侧重于表示全家人都在家里,表达对团聚的期望和祝福。
而“合家”虽然也表示全家,但没有“阖家”那样强调全家人在一起的含义,词性较为随意,语气也不那么沉重。
两者对比起来,“阖家”更适用于官方和正式场合。
可以注意到,像春节晚会主持人对全国观众的祝福,合作伙伴之间的正式书面问候,给长辈的祝福等场合中,无例外地都使用了“阖家”。
虽然“阖家”和“合家”只相差一个字,但在对应的使用场合中仍需加以区分,以免在正式场合出现尴尬的笑话。
书面语和口语
无论是书面语还是口语,都需要使用准确的词汇。如果使用不当,不仅会引起笑话,还会暴露自己的无知,甚至可能带来不愉快的后果。
北宋末期,宋金两国战事胶着。关于金人需大宋返还人质的要求,当时的皇帝宋徽宗在国书中回答道:
我朝幅员万里、人口分散,若再追究,难指有无,何况事情都已过去,请别再考虑。
原意是我们大宋疆域广阔,人口分散,无法追踪逃亡的金国人,以后不要再提了。
“幅员万里”
一词触及了金国人的痛处,他们认为宋朝皇帝是在挑衅他们,因此感到羞愧和愤怒,于是发动了进一步削弱北宋实力的战争。
中国汉字注重书写的严谨和得体。
特别是在正式场合,书面表达的文案不仅要用词准确,也要符合大众的审美观感。
而口语注重听感,因为它是临时性的,与同时性有关,对约束性要求不高。
正因为“阖”和“合”是同音字,为了保持汉字文化的深厚内涵,我们在书面语和口语的使用上要注意区分。
“阖”字是门加盍,“盍”与“和”读音一样,有聚合之意。
而“阖家幸福”要具象化一些,“阖”在古代用于门,整体意思是把门关上,一家人在屋内和睦相处,快乐幸福。
“合”字虽然有闭合之意,在“合家”中,指的是全家或者总体的意思,
并没有强调必须关上门。
“合家”更偏向口语化,多用于朋友或者同辈亲人的互相问候。
无论是从字体结构还是字义本身,“阖家”都带有中国人特有的浪漫情怀,比“合家”更适合书面阅读。
当需要书面表达祝福时,如短信、邮件、公告等,使用“阖家幸福”、“阖家安康”、“阖家欢乐”都是非常合适的。
敬词的使用
中国历来是礼仪之邦,因此对敬词和谦词的区分非常严谨。
敬词用于对方,谦词用于自己。
举个例子,自己称呼家中的长辈或者同辈时,会在称呼前加上“家”字,如家父、家母、家兄等;而称呼对方的长辈或者同辈时,则会用“令”,如令尊、令堂、令爱等。
同样地,对于“阖家”和“合家”,也有类似的用法。
在很多古代文言文中,
使用“阖”字带有一种尊敬的意味
,是一种敬词,所以“阖家”用于对方。
而“合”字的用法相对随意,没有固定的场合,因此适用于自己和对方。
如果要严格区分,那么在对他人表达祝福时,用
“阖家”还是“合家”更合适呢?
对于口头祝福来说,两个字发音相同,无法进行比较;
但是对于书面表达祝福来说,建议使用“阖”字,因为它更加表达尊敬,对祝福对象也更加尊重。