语言是由不同的文字单元构成的。
汉语是由汉字组成,
英语是由英文组成。
那么,日语是由什么组成的呢?
正文:
在了解日语的构成之前,我们先来看一个日语句子:
上面的这句话是一个完整的日语句子,它的汉语意思是:我昨天买了索尼相机。
通过图片中对例句的标注,我们可以发现:日语句是一个大杂烩,它是由多种文字组成的。
其中,有我们熟悉的简体汉字、繁体汉字,也还有我们不熟悉的平假名、片假名、罗马字。
对上面的内容,简单总结一下就是:
日语文字是由汉字、假名和罗马字构成的。其中,汉字包括简体汉字和繁体汉字,假名包括平假名和片假名。
接下来,我们就来了解每一种日语文字的具体内容。
我们要了解的是日语中的汉字。
我们可以知道日语是起源与我们的汉语文字,虽然后来日本发明了假名文字,但还是沿用了许多汉语文字。
据不完全统计,日本人沿用的汉字有2000多个。现在主要用于书写日语中的名词、动词、形容动词。
虽然日本使用了很多的汉字,但日语里面的汉字是跟我们中文中的汉字还是有很多的不同之处。
一、字形上的异同
1、在日语中,有很多的汉语词跟我们中国汉字完全相同。
例如日语中的“山”、“雨”、“教师”、“学校”,它们的写法跟我们汉语中的写法是完全一样的,意思也一样。
它的发音是不一样的,我们要按照它对应的日语假名来发音。关于日语中汉字词的发音的知识,在后面我会另行讲解到。
(2)在字形上,也有大同小异的。
日语中有很多汉字我们中文汉字是完全相同的,但也有部分日语汉字与我们中文汉字在写法上有细小的差异。
比如日语中的“涼、強、歩”这三个字跟我们汉字中的“凉、强、步”在写法上就有所不同。
对于这些在写法上和我们中文汉字有细小差异的日语汉字,你在学的时候一定要看清楚了,看清差异在哪,写的时候要注意。
另外要注意:对于这些和中文汉字有差异的日语汉字,你在写的时候一定要按照日语的写法来写。如果你把它按照中文汉字来写,那就是错误的写法。
(3)在字形上,也有差异比较大的。
在日语中,也有很多汉语词与中文的汉字在写法上有很大的差异。比如“佛、假、贩卖”在日语里面写作“仏 、仮、販売”。
(4)中文中没有的汉字
在日语中,多数汉字是直接借用中文汉字的,但是也有一百多个汉字是由日本人借鉴中国的“会意”造字法创造出来的。如:
说明:括号里面是它对应的假名写法,后面是它的汉语意思。
上面的三个汉字,都是由日本人自己创造出来的,只在日语中使用。日本人称它为“国字”或“和制汉字”。
二、词义上的异同
在日语中有较多的汉语词汇,这给我们中国学生学习日语带来与生俱来的优势,很多日语汉字我们中国人不用学,就能写。
同时因为日语中的汉字比较多,而且大部分日语汉字跟中国汉字是一样的,于是中国学生学习日语中汉语词时不够重视,从而出现了错误。
中日汉字虽然有较多相同的,但在词义上,日语汉字跟中文汉字不尽相同的也有很多,甚至会出现反义现象。
我们很多中国学生在学习日语中的汉语词汇的过程中,容易犯看到汉语词汇就不认真地学习,先入为主地认为它的意思是跟我们汉语是一样的毛病,结果就是搞错了词义,弄出笑话。
比如“愛人”这个词在日语里面是“情人”的意思,曾经就有中国人在日本错把“愛人”当做中文的“爱人”的意思来写,这样的结果是什么,你可以想象一下。
我们在学习日语中的中文词的时候,也有特别注意。
当然在日语里面,大部分汉字词的意思是跟中文中的意思是一样的,比如“学生、学校、教室、山、雨”这几个字的意思,跟中文中的是完全一样的。
在上面,我们从字形和词义上了解了中日汉字的异同。接下来,我们来简单了解下日语中汉语词发音的知识。
日语中,如果是碰到假名单词和罗马字单词,按照它们对应的发音结合音调来读就行了。
汉字词的话,每一个汉字词都会有它对应的假名,在你具体学习日语单词的时候都会学到。读日语中的汉字词,就是结合汉字对应的假名以及标注的声调类型来读。
千万不能按照我们汉语中的发音来读。
日语中汉语词,它有两种发音方式:
一种是训读,训读是与中文读音完全无关联的汉字读法。训读是为了解决原本日文词汇中有音无字的情况。如:如:山(やま)、 水(みず)等。
另一种是音读,所谓音读就是仿照中文汉字的发音来发音,当然这个仿照的音是我们中国
“假名”的第二个功用是文字形,换句话说就是直接用作文字。“私”可以直接化为“わたし”。这与中文不同,中文汉字不能用拼音书写。
在日语文字中,单词可采用汉字或假名书写。但通常带有汉字的词汇都以汉字书写,不采用假名。
二、假名的特点
(1)平假名
“平假名”源自汉字草书。“平”意指平易简化,即把借用的汉字草书简化。
例如,日语五十音中的首个假名“あ”(อะ)的平假名,即是由假借汉字“安”的草书简化而来。
看看假名“あ”与“安”的草书,是否十分相似?
“平假名”由汉字草书演化,故而柔顺,在书写时应圆润顺畅,避免棱角分明。
平假名最早为女性使用,后来广为全社会采用。
(2)片假名
片假名由汉字楷书的部首演变而来。“片”意指片面、简化,即只取汉字的片面。
例如:“テーブル(table)”指饭桌,“ケーキ(cake)”指蛋糕,这些词汇皆为片假名词汇。片假名源自汉字楷书,因此呈现横平竖直的特点。
三、假名的使用场合
平假名通常用于书写或印刷,如“わたし(我)”、“切手(きって)”、“時計(とけい)”。
片假名主要用于以下三种场合:
第一种是外来语,主要模仿西方语言创造,尤以英语为主。
如“コーヒー”,音译自英语“cafe”,汉语亦称“咖啡”。
如“パンダ”,音译自英语“panda”,汉语称“熊猫”。
第二种是拟声拟态词,即用以模拟声音或状态。
如“ぺらぺら”,发音与汉语“啪啦啪啦”相似,指流利。
如“わあわあ”,发音与汉语“哇哇”相似,描绘哇哇大哭之声。
第三种是动植物名称。
如“ネコ”(猫),如“ヒマワリ”(向日葵)。
了解一下日语中的罗马字。
罗马字由英文字母构成,用于标记假名读音,通常不用于书写。
每个假名对应一个罗马字,可将罗马字视为假名的拼音。
之前在阐述日语文字构成时,曾提到罗马字也可用于书写,但应用较少,主要限于两种场合。
第一个是书写日本招牌或广告,如大家熟知的“索尼”品牌名,写作“sony”。
第二个是录入文字,如“昨日”的假名为“さくじつ”;只要输入假名对应的罗马字“sakujitsu”,便会跳出“昨日”一词。
操作方法与汉语拼音输入相似,如要输出假名“さ”,只需输入其罗马字“sa”,便会显示对应的假名“さ”。
以上是对“日语的构成”的概述。
欢迎转发评论,学习资料请私信小编~~