近日,同事家的宝宝即将升入一年级,担忧孩子跟不上进度,于是便给孩子报了幼小衔接班,也就是所谓的学前班。
孩子学了拼音,回到家后天天读:“啊、鸥、鹅、衣、乌、鱼……”咦?为何是“啊、鸥、鹅”,难道不是“啊、喔、鹅”吗?同事表示疑惑,询问孩子是不是读错了,孩子回答老师就是这样教的。同事委婉地咨询了老师,然而老师的回答出人意料,告诉她当前教材已经修改,拼音“o”不在念作“喔”,而改成念“鸥”。
我的墙面上至今贴着汉语拼音图,记忆中“o”在汉语拼音中读“喔”,英语中才读“鸥”。我还依稀记得念念不忘的拼音儿歌:“嘴巴张大aaa,公鸡打鸣儿ooo,白鹅游水eee,牙齿对齐iii,乌鸦喝水uuu,鱼儿吹泡üüü。”六年前,小女初入小学,我教她汉语拼音时,以及她在学校学习拼音时,都是这种发音。
那么,究竟是老师教错了,还是如老师所言教材改版了?若是教材改版,那么元音“o”开头的汉字该如何拼写呢?例如“我”、“窝”、“卧”、“握”、“蜗”,它们又该怎么拼呢?
欢迎大家发表意见,共同探讨究竟发生了什么。