爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)
当时光的年轮爬上你的容颜,满头银丝,昏昏欲睡。
在炉火旁小憩,拿起这本诗集,细细品读。
昔日眼眸的柔情,如今在回忆中化作温暖的光。
曾有多少人被你的青春与容貌倾心,或真情或假意。
但只有一人,洞悉你灵魂中的旅人,目睹你历经岁月的洗礼。
他爱你的悲喜,在你的容颜找寻岁月的刻痕。
此刻,他俯首于炉火前,低吟浅唱。
诉说爱情如何悄然褪去,消隐在高山之巅。
他将自己的面孔隐于群星之中,深情仍在,却已物是人非。
当你老了
当时光的年轮爬上你的容颜,满头银丝,昏昏欲睡。
在炉火旁小憩,拿起这本诗集,细细品读。
昔日眼眸的柔情,如今在回忆中化作温暖的光。
曾有多少人被你的青春与容貌倾心,或真情或假意。
但只有一人,洞悉你灵魂中的旅人,目睹你历经岁月的洗礼。
他爱你的悲喜,在你的容颜找寻岁月的刻痕。
此刻,他俯首于炉火前,低吟浅唱。
诉说爱情如何悄然褪去,消隐在高山之巅。
他将自己的面孔隐于群星之中,深情仍在,却已物是人非。