丰乐亭记译文与原文,丰乐亭游春原文和翻译

2024-05-1202:35:23综合资讯0

视频加载中...

丰乐亭記.歐陽修

【原文】

  修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得於州南百步之遠。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。於是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。

  滁於五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬於清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳於滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在為敵國者,何可勝數?及宋受天命,聖人出而四海一。向之憑恃險阻,刬削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣!

  今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安於畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦於百年之深也。

  修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉於山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之时也。

  夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。

【註釋】

豐樂亭:在今安徽滁州城西豐山北,為歐陽修被貶滁州後建造的。蘇軾曾將《豐樂亭記》書刻於碑。《輿地紀勝》:「淮南路滁州:豐樂亭,在幽谷寺。慶曆中,太守歐陽修建。」清《一統志》:「安徽滁州豐樂亭在州西南琅琊山幽谷泉上。歐陽修建,自為記,蘇軾書,刻石。」

明年:第二年,即慶曆六年。

問諸滁人:向滁人打聽泉水的出處。諸,兼詞,之於。《與韓忠獻王書》:「山川窮絕,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉於川城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回抱,構小亭於泉側。」又有《幽谷泉》詩。

聳然:高聳的樣子。

窈然:深幽的樣子。

滃然:水勢盛大的樣子。

俯仰:這裡為環顧的意思。

五代:指後梁、後唐、後晉、後漢、後周。

干戈:古代兵器,此指戰爭。

「昔太祖」五句:公元956年,宋太祖趙匡胤為後周大將,與南唐中主李璟的部將皇甫暉、姚鳳會戰於滁州清流山下,南唐部