《Santa Lucia(桑塔露琪亚)》这首经典的民歌起源于意大利那不勒斯。
歌曲的名称源自那不勒斯湾的一个美丽海港小镇——桑塔露琪亚。
此港口以那不勒斯当地一位殉难圣女桑塔露琪亚命名。
这位名为卢西亚的女子是一位出生于那不勒斯的追随者,后来前往西西里岛传教,不幸遭到迫害并殉难。为了纪念这位被奉为光明之圣的圣女,那不勒斯的郊区港口被命名为桑塔露琪亚,意为“圣卢西亚”。
在意大利统一运动期间,1849 年,特奥多罗·科特劳将其从那不勒斯语翻译成意大利语并出版为一艘船歌。歌词中,当地船夫向游客喊道,邀请他们登上船只在傍晚的微风中出游。歌词的大意如下:
歌词(Lyrics)
晚星璀璨,闪耀金光,波光粼粼,碧波荡漾。
银河掩映,暮色苍茫,歌声悠扬,远方飘扬。
夜幕降临前,请登我小船,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
黎明到来前,可否离开岸边,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
小船泛舟,风景怡然,随波起伏,逐风翱翔。
万籁俱寂,大地安眠,繁星点点,明月高悬。
夜幕降临前,请登我小船,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
黎明到来前,可否离开岸边,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
尽管《桑塔露琪亚》是一首意大利歌曲,但在北欧国家瑞典,每年12 月 13 日都会举行一个“桑塔露琪亚节”。在这天,人们高举蜡烛,齐声高歌《桑塔露琪亚》,走街串巷,互相问候,度过一个祥和的日子。
为什么一首意大利的歌曲会成为北欧瑞典节日的主旋律呢?
原来,《桑塔露琪亚》中的“露琪亚”一词原本意为“光明”,后来引申为驱赶黑暗、带来光明的圣女。
由于纬度较高,北欧长年处在黑夜漫长、白昼短暂的环境中,人们对光明的渴望尤为强烈。
12 月 13 日是圣卢西亚的殉难日,同时也是冬至日。为了纪念圣女并祈盼光明,瑞典人将这一天定为“桑塔露琪亚节”。
歌曲中所指的桑塔露琪亚,除了代表海港小镇之外,也可能暗示着圣女桑塔露琪亚和光明的意蕴。
请点击下方音乐视频链接: