将进酒翻译全文,

2024-05-2404:05:02综合资讯0

奔流不息的黄河之水,源自天际,浩浩荡荡奔流入海,未曾返航。

年迈的双亲端坐堂上,对着明镜悲叹时光流逝,昔日乌黑秀丽的青丝,如今已是银发满头。

人生得意之时,定要尽情欢乐,莫要让明月空照上金樽空对月。

天地生我,必有我的用处,就算倾尽千金,亦会再得来。

烹羊宰牛尽情作乐,且饮三百杯,何妨一醉方休。

岑勋、元丹丘,贤者齐聚,举杯畅饮,莫要停歇。

请让我为君等高歌一曲,名为《将进酒》,细细聆听。

钟鼓馔玉虽华贵,不如长醉不复醒。

历代圣贤大多寂落无声,唯有醉翁能留芳名。

陈思王昔日宴请平乐观,斗酒十千,纵情欢乐。

东道主怎说钱财不足?尽请沽酒,让我们共饮。

五花马、千金裘,纵然贵重,统统变卖换美酒,与君共消这无穷无尽的愁。

注释

⑴此乃汉乐府旧题,将(qiāng):愿,请。

《将进酒》选自《李太白全集》。

此诗约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。彼时,他与岑勋数次应邀至嵩山(今河南登封市境内)元丹丘之宅中。

⑵君不见:你没有看见吗?为乐府诗中常用语,君:你,泛指。

天上来:黄河发源于青海,地势极高,故称。

⑶高堂:厅堂之上,亦可指父母。

朝:早晨。青丝:黑发。意为在堂前持镜,悲嘆白发满头。

⑷得意:适意高兴的时候。

⑸须:应当。尽欢:尽情欢乐。千金:巨款。还复来:会再来。且为乐:姑且娱乐。会须:应当。

⑹岑夫子:即岑(cén)勋。丹丘生:即元丹丘。皆为李白知己。

⑺杯莫停:另作“君莫停”。

⑻君:对岑勋、元丹丘的尊称。

⑼倾耳听:另作“侧耳听”。倾耳:聚精会神地倾听。

⑽钟鼓:豪门宴会上演奏音乐所用乐器。

馔(zhuàn)玉:美味佳肴形容食物精美如玉。馔,食物。玉,美好。

⑾愿(wèn)醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----愿长醉愿(wèn)醒)

⑿陈王:指陈思王曹植。

平乐:平乐观,宫殿名,位于洛阳西门外,为汉代富豪贵人居所。

恣(zì):放纵,无拘束。

谑(xuè):玩笑 。

⒀言少钱:另作“言钱少”。

⒁径须:干脆,尽管,只管。

沽(gū):通“酤”,买卖,此处指买入。

⒂五花马:名贵马匹,毛色如五花状,或颈上修饰成五瓣状。千金裘:价值千金皮衣。将出:拿去。

⒃尔:指岑勋和元丹丘。

销:同“消”。万古愁:无穷无尽的愁闷。

⒄圣贤:圣人贤者,又指古代美酒。

翻译

你难道看不见?

奔流不息的黄河之水,源自天际,浩浩荡荡奔流入海,未曾返航。

你难道看不见?

年迈的双亲端坐堂上,对着明镜悲叹时光流逝,昔日乌黑秀丽的青丝,如今已是银发满头。

人生得意之时,定要尽情欢乐,莫要让明月空照上金樽空对月。

天地生我,必有我的用处,就算倾尽千金,亦会再得来。

烹羊宰牛尽情作乐,且饮三百杯,何妨一醉方休。

岑勋、元丹丘,贤者齐聚,举杯畅饮,莫要停歇。

请让我为君等高歌一曲,

《将进酒》

细细聆听:

钟鼓馔玉虽华贵,不如长醉不复醒。

历代圣贤大多寂落无声,唯有醉翁能留芳名。

陈思王昔日宴请平乐观可知否?

斗酒万千,宾主尽情狂欢。

东道主怎说钱财不足?尽请沽酒,让我们共饮。

什么五花良马、千金狐裘,

都叫儿郎拿去换美酒来吧,

让我们共同消解这无穷无尽的万年之愁!

天生我材必有用,千金散尽还复来。

《将进酒》一首乐府诗,作于唐玄宗天宝十一载(公元752年),时李白在政治上失意之后,离开长安,游历梁宋,在嵩山与友人元丹丘和岑勋相会。诗人在政治上受到打击和排挤,找不到出路,心中充满悲愤和苦恼,常借酒浇愁,发泄心中的积郁,表现对现实的不满。两句中前句表现了对自己才能的高度自信,并非大言不惭,而是积极进取精神的自然流露,是为壮志;后句显示为了实现抱负,广结有识之士,为朋友慷慨解囊,轻财仗义,挥金如土,是为豪情。在豪迈旷达气概下,透露“抱用世之才而不遇合”的悲慨。气势雄浑,感情奔放,语言平易自然,显出深厚的功力,为后世传诵之千古名句。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

这两句诗表现了李白怀才不遇、仕途蹭蹬的愤慨情绪。世之所重也,李白之所轻,诗人在这里对圣贤表示了大不恭。他说,自古以来的圣贤,都已变得默默无闻,非常寂寞,他们生受尊荣,死受冷落,只有善于饮酒的写诗人,死后才能留下盛名。诗人的愤懑情绪升华到如此程度,说明了他的叛逆精神和反抗情绪十分强烈,这是封建社会对人才压抑的结果。情发于衷,满纸不平,一语千钧,气度豪纵。