圣诞快乐英文简写 圣诞快乐英文写法

2024-09-0302:41:03综合资讯1

请静下心来思索以下词语的英文:圣诞快乐、新年快乐、春节快乐、情人节快乐、复活节快乐、国庆快乐和生日快乐。仔细观察,你是否发现了一个有趣的规律?快乐家族除了圣诞节用“Merry”之外,其余都采用了“Happy”?

如果您回顾2017年的英国女王圣诞演讲https://v.qq.com/x/page/g0524os3rap.html,您会惊讶地发现结尾部分她真挚地送上了这样一句祝福:“I wish you a peaceful and happy Christmas!”一切似乎都完美无缺,但仔细一想,总觉得哪里不对劲……难道女王陛下这次特立独行地使用了“Happy”吗?难道我这些年一直说的都是错误的英文?

事实上,源于古英语“myrige”的“Merry”最初仅表示幸运而不是快乐;公元四世纪开始,人们逐渐开始庆祝圣诞节,直到17世纪才出现了“Merry Christmas”的说法。这个词语被广泛地与圣诞节联系起来,要从英国作家查尔斯·狄更斯说起。

1843年,狄更斯的《圣诞颂歌(A Christmas Carol)》出版,在这本书中,“merry”一词开始呈现出“雀跃、快乐和外向”的含义,与我们现在常用的意义一致。愤世嫉俗的主人公Ebenezer Scrooge在与幽灵共度圣诞节后,世界观发生了巨变,一改他对圣诞节的态度,衷心祝愿道:“我像一个稚气未脱的学童一样快乐,向大家致以圣诞祝福!(I am as merry as a school-boy. A merry Christmas to everybody!)”。作为维多利亚时代圣诞传统的一个典型代表,这本畅销书中出现的新含义,使得“Merry Christmas”这个词语被大众广泛接受并逐渐流行开来。

“Happy Christmas”也在广泛使用。19世纪后期,在英国和爱尔兰,“Happy Christmas”成为一种普遍的口语问候。其中一个可能的原因是维多利亚时代中产阶级的影响,他们试图将圣诞季的庆祝活动从公共凝聚力和相关的社会行为中脱离出来。伊丽莎白二世女王认为“Merry”具有“intoxicated过于沉醉”(从词根分析是“toxic中毒”,可见她真的很不喜欢“merry”啊=.=)的含义,这与清教教义相悖,因此她更倾向于使用“Happy”。伊丽莎白二世希望传达一种清醒、愉快的享受,以及勤劳和美德生活所带来的满足。在每年的圣诞节向英联邦致辞时,女王伊丽莎白二世更倾向于使用“Happy Christmas”。

简单来说,“Happy Christmas”目前在英联邦使用,而“Merry Christmas”在美国使用。这或许是美国英语的一个例子:人们在殖民地定居后保留了原本的语言并一直在使用,但英国英语中已经不再使用该表达方式,比如“秋天”,美国人用“Fall”而英联邦用“Autumn”。

“Merry Xmas”是圣诞快乐的简写形式,它有时读作/ɛksməs/,但像“Xmas”和“Xtemass”等变体起源于典型发音/krɪsməs/的手写缩写。“X”来自希腊字母“Chi”,英文翻译为“Christ”。有些人认为由于“Christ”紧密相关的联系,使用替代是为了消除宗教影响。但这个说法在维基百科上并未得到认可。

由于圣诞节和新年仅相隔一周半,人们常常会将两个节日合在一起,打包祝福道:“Happy Holiday!”如果您实在 bingung(印尼语:困惑)圣诞节祝福语,使用这个说法可以规避麻烦。

我个人认为,在美国强大的文化输出下,原本英式作风浓郁的香港也难抵浪潮,开始使用“Merry Christmas”(此处响起陈奕迅的歌声)。我们年轻人使用哪个都可以。如果有人说你错了,大胆告诉他:女王也是这么用的!

祝各位:Merry/Happy Christmas and Happy New Year !

P.S. 今天看到一个犀利的评论:不要说Merry Christmas,有本事说Marry Me!感概的同时也要注意到merry和marry的发音不一样啊~

圣诞节原本是纪念耶稣牺牲而存在,如今还增加了假期、购物和约会的意味,这是一种非常 interesting(有趣的)演变。如果您今晚有小伙伴一起欢度,那么祝您有一个美妙的夜晚,have a good time with friends and family~ 如果没有,也不必感到孤独凄凉,至少还有这篇文章在陪伴你~

圣诞快乐英文简写 圣诞快乐英文写法