月底往往是让人头疼的时刻,开头的薪水已所剩无几。这样的境况下,你可千万别用:“I have no money!”
这句话会让外国人觉得尴尬。不妨跟随必叔,用更恰当的语言表达“我没钱”。
01
skint & strapped
skint指身无分文、穷光蛋。
go skint指破产。
strapped表示缺钱的,手头紧的。
若有朋友向你借钱,加重你本就不富裕的情况,你可以委婉拒绝:“I am skint/I am strapped”。
I am skint, can't afford famous brand shoes!
02
Live from hand to mouth
这个词形象地形容极度贫穷,意思是“勉强糊口,入不敷出”。想象一下,食物从手到嘴,无论抓到什么就吃什么,生活十分窘迫。
They can only live from hand to mouth.
03
教堂 (church) 是信徒进行宗教活动的地方,没有食物供应,只有做礼拜的教徒。教堂里的老鼠 (a church mouse) 根本找不到东西吃,极度贫穷。因此有了“as poor as a church mouse”的说法,形容某人一贫如洗。
When I last saw him, he was as poor as a church mouse.
04
On one's uppers
这个短语表示“处境艰难,身无分文”,仿佛穷到连土都吃不起~~
Joe invited us out to lunch because we were both on our uppers.