神气的拼音 神气的拼音拼写

2024-09-1802:04:35综合资讯0

南北朝:佚名

唧唧复唧唧,木兰坐在家门口织布,机杼的声音已然消失,只剩下她那不断的叹息声。有人问她心中在想些什么,又在怀念什么,木兰却回应道:她没有特别的思念,也没有什么记挂。她只是因昨晚看到征兵文书,得知可汗大规模点兵,而文书中一卷卷都写着她父亲的名字。因为她的父亲没有长子,而木兰自己也没有兄长,她决心代父从军,前去集市购买马具,替父亲去征战。

木兰走遍了东、西、南、北四个市场,购得骏马、马鞍、马鞯、缰绳和长鞭。她告别了父母,早晨出发,傍晚在黄河边安营,却只听见河水汹涌的声音,而不见父母的呼唤。晨起离开黄河,傍晚抵达黑山头,耳边只剩下胡人战马的嘶鸣声,父母的呼唤早已无影无踪。

她不辞千里,跨越关山,越过重重阻碍。北方的寒气传来守更的声音,冰冷的月光映照在铠甲之上。许多将士在无数战斗中牺牲,而壮士们则是经过多年奋战后胜利归来。

胜利归来的木兰在朝堂上拜见了天子,天子坐在辉煌的殿堂中,给予她极高的功勋和丰厚的赏赐。天子问她希望得到什么,木兰则表示她不愿意担任尚书郎,希望能够骑上千里马,迅速回到家乡。

父母得知女儿归来,互相搀扶着到城外迎接;姐姐得知妹妹归来,立刻开始打扮自己;弟弟则忙着磨刀宰羊。她回到家中,打开东阁的门,坐在西阁的床上,换下战时的战袍,穿上了以前的衣裳。她对着窗前整理那如云般的发髻,照镜子时在额头贴上了花黄。当她走出门去见战友时,大家都惊讶不已,同行多年,竟然未曾识破木兰是女子。

兔子的前脚常常动弹,雌兔的眼睛总是眯着,所以容易区分。而当两只兔子贴着地面跑时,雄兔和雌兔就很难辨别了。

译文

木兰在家门口织布,叹息声此起彼伏。她的叹息声盖过了织布机的声音。人们询问她在想些什么,她回答说自己并没有特别的思绪或记挂。因为昨夜她看到征兵的命令,得知君主正在大规模点兵,兵员名单上有她父亲的名字。由于父亲没有长子,木兰也没有兄弟,她决定替父从军,去市场上购买马具,承担起替父亲征战的责任。

她在市场上四处采购:东市场的骏马、西市场的马鞍、南市场的鞍垫、北市场的长鞭。清晨,她告别父母,傍晚时分则在黄河边安营,只听到黄河水的激荡声,而不闻父母的呼唤。次日,她离开黄河,傍晚到达黑山,耳边只剩下胡骑的鸣叫声,父母的呼喊早已无影无踪。

她跋涉万里,跨越关山,犹如飞翔一般迅速。北方的寒风带来了报更的声音,冰冷的月光照在铁甲上。许多将军在战斗中英勇牺牲,而壮士们则经过长年征战最终归来。

木兰凯旋归来,面见天子,天子在明亮的殿堂上授予她极高的勋章和丰厚的赏赐。天子询问她的愿望,木兰表示她不想做尚书郎,只希望能骑上千里马,迅速回到故乡。

父母得知女儿归来,互相搀扶着走出城外迎接;姐姐得知妹妹回来了,马上整理自己的妆容;弟弟则忙着磨刀宰猪杀羊。她回到家,打开东阁的门,坐在西阁的床上,脱下战袍,换上了以前的衣裳。她在窗前整理那如云般的发髻,对镜子贴上花黄。当她走出门去见战友时,战友们都惊讶不已,经过多年征战竟然未曾识别出她是女性。

兔子的前脚时常动弹,雌兔的眼睛则常常眯着,因此容易辨别。但当两只兔子贴着地面奔跑时,就很难分清哪只是雄兔哪只是雌兔了。

注释

唧唧(jī jī):指织布机的声音,也有可能是叹息声,表明木兰心情沉重,无法专注织布。

当户(dāng hù):面对门。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机指织布机,杼指织布梭子。

惟:意思是“只”或“唯”。

何:表示“什么”。

忆:思念或怀念。

军帖(tiě):指征兵的通知或文书。

可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称谓。

军书十二卷:表示征兵名册有很多卷,不一定确指十二卷。

爷:指父亲。

愿为市鞍(ān)马:为表示“为了”,市指购买,鞍马泛指马和马具。

鞯(jiān):马鞍下的垫子。

辔(pèi)头:指驾驭马匹用的缰绳、笼头等。

辞:离开。

溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。

旦:指早晨。

但闻:仅听见。

胡骑(jì):指北方少数民族的战马。胡指胡人。

啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

天子:即指可汗。

万里赴戎机:形容不远万里去打仗。戎机指战争。

关山度若飞:形容飞快地跨越关隘和山岭。

朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传来守更的声音。朔表示北方,金柝指古代军中用来报更的铁器。

寒光照铁衣:冰冷的月光照在铁甲上。

明堂:指明亮的殿堂,即宫殿。

策勋十二转:授予极高的功勋。策勋指记录功绩,转为勋级的升迁。

赏赐百千强(qiáng):表示奖赏非常丰厚。

问所欲:询问她希望得到什么。

不用:不愿意做某事。

尚书郎:古代朝廷的官职。

愿驰千里足:希望骑上千里马,快速回家。

郭:指城外。

扶:搀扶。

姊(zǐ):姐姐。

理:梳理。

红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。

著(zhuó):通“着”,穿。

云鬓(bìn):形容头发如云般美丽。

帖(tiē):古代用于脸上的装饰物,现通“贴”。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说提着兔子耳朵悬在空中时,雄兔前脚常动,雌兔则眯眼。因此容易辨别。但若两只兔子在地面上并排跑动,就难以分清性别了。

一词多义

市:可以指市场(如东市买骏马),也可以作动词,表示购买(如愿为市鞍马)。

买:既可以指购买(如东市买骏马),也可以表示租赁或雇佣(如欲买舟而下)。

愿:表示愿意(如愿为市鞍马),也可以表示希望(如愿驰千里足)。

成语与修辞

成语“扑朔迷离”最初用来形容难以辨别兔子的雄雌,现在常用来形容事情复杂难以分辨。

修辞手法中的互文交错,比如“当窗理云鬓,对镜帖花黄”,通过交错的句式展现木兰归家后的细腻心情。

排比句式如“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”,通过反复使用相似的句式,强化了木兰的决心和行动。

比喻手法则体现在“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”,用兔子的动作和神态来比喻分辨性别的难度。

夸张手法如“万里赴戎机,关山度若飞”,夸张地描绘了木兰赶赴战场的艰辛与迅速。

古今异义及通假字

古代“爷”指的是父亲(如卷卷有爷名),而现代通常指祖父。

“走”在古代指的是奔跑(如双兔傍地走),而现代则指步行或行走。

“但”在古代是副词,表示“只”(如但闻黄河流水鸣溅溅),现代则常用作转折连词。

“郭”古义指外城(如出郭相扶将),现代多作为姓氏。

“户”古代为门(如木兰当户织),现代则表示家庭或门第。

“迷离”古义为眼睛眯着(如雌兔眼迷离),而现代多指模糊不清。

“十二”在古代用于形容数量多(如策勋十二转),现代则作为具体数词。

词语活用

“何”在古代用作疑问代词(如问女何所思),而现代更多用于一般的问句。

“策”作为名词(如策勋),在古代也可作动词使用,意为登记。

“骑”动词用作名词(如燕山胡骑鸣啾啾),在古代战马即是“骑”之意。

木兰的故事通过细腻的描写和丰富的修辞手法,展现了她从家中踏上征程,直至凯旋归来的全过程。她不仅克服了重重困难,也在归家后以女性的身份获得了战友们的惊讶。这个古老的传说,不仅反映了个人的英勇与决心,也揭示了人们对性别角色的认知和期待。