傅仪怎么读 傅仪怎么读 拼音

2024-09-2102:23:26综合资讯0

旗人姓名的发音探究

在我们观看清朝和民国题材的电视剧时,经常会发现旗人姓名的发音各异,着实让人感到困惑。究其原因,这可能与时代的久远以及编剧们对满族语言的陌生有关。正如我们在前文提到的,满族语言具有其独特的发音规则,与现代汉语有所不同,不应混淆使用。石继昌先生在他的著作中详细指出,许多旗人的姓名中的汉字源自满蒙文的音译,因此在发音上有其特有的规则,这与常规汉字的读法不完全相同。例如,春阿氏、穆彰阿中的“阿”字,以及春阿氏之父阿洪阿的两个“阿”字,都应读作普通话四声中的去声à,而不是ā。旗人姓名中的类似例子不胜枚举,如阿、那、鄂、额、华、宁、讷、托、双等字,都有其独特的读音,而这些特殊读音在现代词典中往往被忽略或标注错误,因此弄清这些读音是相当有必要的。

阿——

,而非

。例如,大学士满洲章佳氏阿克敦(冲和)和阿桂(广庭)父子,闽浙总督舒穆鲁氏阿林保(雨窗),以及诗人舒穆鲁氏阿金(云举)等人的名字中,“阿”都读作

。还有人名中有两个“阿”字的,如广州将军满洲阿精阿(纯斋)、荆州副都统阿郎阿、密云副都统阿隆阿和刑部尚书阿勒精阿等,两个“阿”字也都读作

那——

,而非

。满族姓氏如叶赫那拉、辉发那拉、哈达那拉以及人名中的“那”字,皆应读作

。《辞海》中“那桐”的音标为nuó,显然是错误的。显宦如满洲章佳氏阿桂之子直隶总督那彦成(绎堂)、兵部尚书叶赫那拉氏那清安(竹汀)等,名字中的“那”都读作

鄂——

应读

ào

,而非

。《辞海》将“鄂”字音标为è,主要是针对汉族的鄂氏。旗人姓氏中,如满洲董鄂氏、蒙古鄂卓氏,以及人名中的“鄂”字,都读作

ào

。例如保和殿大学士满洲西林觉罗氏鄂尔泰(毅庵)、其弟兵部尚书鄂尔奇(复庵)、两江总督鄂容安(休如)等人,名字中的“鄂”均读作

ào

额——

,而非

。满语中的官名如固山额真(都统)、牛录额真(佐领),溥仪的淑妃文绣之姓额尔德特氏,以及旗人名中的“额”字,都读作

。《辞海》中对此有所遗漏。显宦如西安将军满洲瓜尔佳氏额勒登保(珠轩)、内务府大臣满洲索佳氏额勒布(约斋)、武英殿大学士满洲觉尔察氏额勒和布(小山)等人的名字中,“额”字都读作

华——

应读

huá

,而非

huà

。清远朱汝珍在《词林姓氏韵编》中提到:“华字满蒙人平读,入下平声麻韵,汉人仄读,入去声禡韵。”如康熙年间川陕总督觉罗华显,道光癸未科翰林宗室华德(鉴堂)等名字中的“华”字都应读作

huá

宁——

níng

,而非

nìng

。《词林姓氏韵编》指出:“宁字满蒙人平读,入下平声青韵,汉人仄读,入去声径韵。”如宁夏副都统宁庆、嘉庆壬戌科翰林宁古齐(璞斋)等名字中的“宁”字都读作

níng

讷——

应读

,而非

。如文渊阁大学士满洲费莫氏讷尔经额(近堂)、盛京工部侍郎蒙古讷仁(静山)、盛京副都统满洲瓜尔佳氏讷钦(子襄)等名字中的“讷”字均读作

托——

tuó

,而非

tuō

。如东阁大学士满洲富察氏托津(知亭)、直隶按察蒙古博尔济吉特氏托浑布(爱山)、青州副都统满洲托云布(瑞亭)等名字中的“托”字都读作

tuó

双——

应读

shuàng

,而非

shuāng

。如科布多参赞大臣蒙古双寿(如山)、近代北京旗籍评书艺人双厚坪等名字中的“双”字都读作

shuàng

。清末北京艺坛,谭鑫培称戏剧大王,刘宝全称鼓曲大王,双厚坪则以评书大王而著称。

以上内容总结了旗人姓名中的一些发音特点,希望对大家有所帮助。如果有遗漏之处,欢迎继续补充和校对。