serve的名词 serve名词各种形式

2024-09-2601:53:49综合资讯0

你对这一段的分析非常到位。下面是对你所提供句子的详细解释和翻译的解析:

原句

There is pressure for change from within the profession, but opponents of change among the regulators insist that keeping outsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make money rather than serve clients ethically.

句子分析

主句:

"There is pressure for change from within the profession"

主语:

pressure

谓语:

is

补语:

for change from within the profession

for change

说明了“pressure”的性质,即压力来自于要求变革的方向。

from within the profession

是修饰“pressure”的后置定语,表示这种压力来源于法律行业内部。

转折连词:

but

从句:

"opponents of change among the regulators insist that keeping outsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make money rather than serve clients ethically."

主句:

opponents of change among the regulators insist

主语:

opponents of change among the regulators

谓语:

insist

宾语从句:

that keeping outsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make money rather than serve clients ethically

主语:

keeping outsiders out of a law firm

谓语:

isolates

宾语:

lawyers

补语:

from the pressure to make money rather than serve clients ethically

from the pressure

说明了“isolates”的对象,即隔离律师不受的压力。

to make money rather than serve clients ethically

作为“pressure”的修饰语,表明这种压力的具体内容。

翻译

原文翻译:

行业内部确实有要求改革的呼声,但是监管部门中反对改革的人坚持认为,不让外部人士涉足法律事务所业务可避免律师迫于压力只顾挣钱,而不是按照职业道德服务客户。

分析翻译的准确性:

行业内部有要求改革的呼声

:准确传达了“pressure for change from within the profession”的含义。

监管部门中反对改革的人

:准确地翻译了“opponents of change among the regulators”。

不让外部人士涉足法律事务所业务

:准确翻译了“keeping outsiders out of a law firm”。

避免律师迫于压力只顾挣钱,而不是按照职业道德服务客户

:准确传达了“isolates lawyers from the pressure to make money rather than serve clients ethically”的意思。

总体来看,翻译非常准确,清晰地传达了原句的复杂结构和含义。