strife strife可数吗

2024-09-2701:51:35综合资讯0

翻译是一座桥梁,连接着两种语言的符号,也是一场两种文化的深度对话。

译者,是那些在知识的长河中不停奔波的勇者,仿佛海边执信飞奔的菲迪皮茨,或是攀登巴别塔的第欧根尼。

正是他们,让中国的古老文字揭开面纱,让深藏于西方字母中的神话故事得以重见天日。

在过去的70年里,那些致力于中西文化交流的翻译家们,留下了珍贵的文字遗产,让我们得以一窥传承千年的文明脉络。

1. 许渊冲

strife strife可数吗

著名的翻译家,来自江西南昌,曾任北京大学教授,并获得了2014年的“北极光”杰出文学翻译奖。他翻译的经典作品包括《诗经》《楚辞》和《唐诗三百首》。

道可道,非常道。

Truth can be known, but it may not be the well-known truth.

《道德经》老子

不爱红装爱武装。

To face the powder and not to powder the face.

《七绝·为女民兵题照》毛泽东

生当作人杰,死亦为鬼雄。

Be man of men while you're alive,

And soul of souls if you're dead.

《夏日绝句》李清照

2. 杨绛

strife strife可数吗

杰出的文学家与翻译家,江苏无锡出生,著有《洗澡》和《我们仨》,并翻译了《唐·吉诃德》。

I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved; and next to Nature, Art.

I warmed both hands before the fire of life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次就是艺术;

我双手烤着生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

《生与死》兰德(英)

3. 张培基

strife strife可数吗

福建福州人,著有《英汉翻译教程》和《英译中国现代散文选》。

有时太阳走进了云层中,它的光线仍从云缝洒下,照在水面上。这时,很难分清水与天,因为眼前只有一片耀眼的光芒。

Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.

《海上日出》巴金

树有根,水有源,我对这份感情的深厚,源远流长。

Every tree has its roots and every river its source. My deep affection for the University library has an origin of long standing.

《我和北大图书馆》季羡林

4. 巫宁坤

strife strife可数吗

江苏扬州人,曾任燕京大学教授,翻译作品包括《了不起的盖茨比》和《德莱赛短篇小说选》。

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning, they

Do not go gentle into that good night.

不要温和地走进那宁静的夜晚,

老年应在暮日中燃烧怒吼;

愤怒,愤怒抵抗光明的消逝。

虽然智慧者知道黑暗是正确的,

因为他们的话语未曾激起闪电,他们

也不温和地走进那宁静的夜晚。

《不要温和地走进那个良夜》迪兰·托马斯(英)

5. 马爱新与马爱农

strife strife可数吗

这对姐妹来自江苏南京,分别毕业于北京外国语大学和南京大学,合译了《哈利波特》系列。

"Sectum — "…

"You dare use my own spells against me, Potter? It was I who invented them — I, the Half-Blood Prince! And you'd turn my inventions on me, like your filthy father, would you? I don't think so... no."

Harry had dived for his wand; Snape shot a hex at it and it flew feet away into the darkness and out of sight.

“神锋无——”……

“你竟敢用我的魔咒对付我,波特?是我发明了这些魔咒——我,混血王子!你竟然像你那肮脏的父亲一样,用我的发明来攻击我,真是不敢相信……不行!”

哈利扑向他的魔杖,却被斯内普施了魔咒,魔杖飞入了黑暗之中。

《哈利波特与混血王子》J.K.罗琳(英)

6. 张璐

strife strife可数吗

外交学院国际法专业的毕业生,现任外交部翻译司西葡语处处长。自2019年3月起,她已经连续十年在总理记者会上担任口译工作。

华山再高,也总有攀登之人。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me. Ultimately, history will have the final say.

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

翻译是文明交流的桥梁。70年来,无数杰出的翻译家通过他们的努力,描绘了一个新中国的面貌。

Notes

strife /straɪf/ n冲突;争斗;倾轧

depart /dɪˈpɑːrt/ v离开;离去;启程;出发

shed /ʃed/ v散发出光;把光洒在或照到

expanse /ɪkˈspæns/ n一大片;广阔;宽广;浩瀚(尤指陆地或海洋)

standing /ˈstændɪŋ/ n持续时间

rave /reɪv/ v咆哮;怒吼

fork /fɔːrk/ v分叉;岔开两条分支

lightning /ˈlaɪtnɪŋ/ n闪电

ascend /əˈsend/ v上升;升高;登

slander /ˈslændər/ n口头诽谤

conviction /kənˈvɪkʃn/ n坚定的看法(或信念);深信;坚信

编辑:陈月华

实习生:王曌君茹

来源:CHINADAILY微信公众号