双语君
中国日报双语新闻
保鲜您的英语学习!
在汉语中,诸如“副校长”、“副主任”、“副教授”、“副总监”等职称通常用“副”字来表示第二职位。但在英语中,描述这些“副职”或次要职位的单词种类繁多,有时区分起来并不容易。本期《你问我答》将为大家详细解析这些表达方式及其使用场景。
Feifei
大家好,欢迎收听 BBC 英语教学的《你问我答》节目,我是冯菲菲。本节目旨在解答大家在英语学习过程中遇到的各种问题。本期我们将解答一位微博网友提出的问题。
Question
我对各种表示“副”或次要职位的英语表达很感兴趣,不仅仅限于职位,还有一些次要的、排在第二位的表达。谢谢老师。
Feifei
感谢这位网友提出的问题。许多组织或企业的结构类似金字塔,顶端的是主要负责人,而协助者则有时会用“副”字表示。例如,一所学校通常有一位“校长”和若干名“副校长”;在学术界,“教授”和“副教授”也是常见的职称。有些职位如“代理”或“助理”并没有“副”字,但这些职务的职责和职称也有所不同。我们可以使用哪些英语词汇来描述这些相对“次要”的角色呢?让我们来逐一探讨。
表示“副职”的常用前缀是“vice-”,例如,“vice-chancellor 副校长”。以“vice-”开头的职务通常较为重要。例如:
The vice-chancellor is one of the most significant figures at the university.
副校长是大学中最重要的角色之一。
Feifei
除了“vice-”,英语中还有“deputy 代理”一词。动词“deputise”表示“代理某人”,在具体语境中,“deputy”常被翻译为“副手”或“副职”。例如:
As deputy director, she reports to the head of the project.
作为代理主任,她向项目负责人汇报工作。
The deputy manager acts as the second-in-command within the team.
代理经理在团队中担任“第二把手”的角色。
Professor Zhang, previously Deputy Head, has now been promoted to Head of the Department.
曾任副主任的张教授现已被晋升为学院主任。
Feifei
另一个表示“代理”的单词是“acting”,它用于描述在正式负责人缺席时的“临时”职务。例如:
Smith serves as the acting executive during the CEO’s absence.
史密斯在首席执行官不在时担任临时行政主管。
Feifei
除了“vice-”、“deputy”和“acting”外,英语中还有其他用来体现“次要职位”的词汇。例如,“professor”是“教授”的意思,而在北美大学,“副教授”通常称为“associate professor”,其中“associate”意为“准的”;在英国大学,“reader”则是与“副教授”最接近的称谓。“assistant 助理”常用于指“协助”的角色,如“assistant manager 经理助理”、“research assistant 助理研究员”等。例如:
After five years of dedicated work as a research assistant, Lin has been promoted to a research fellow.
林经过五年努力的助理研究员工作,终于被提拔为研究员。
Feifei
在某些特殊场合,“second”也用来表示“第二位的”,如“the second violinist”指的是乐团中的“第二小提琴手”,而“首席小提琴手”则为“the principal violinist”或“the first violinist”。英语中还有源自音乐的表达,“play second fiddle”意为“当副手”,以及“take a back seat 退居其次”。例如:
Contrary to expectations, I am more than happy to play second fiddle to our newly appointed director.
与预期相反,我非常乐意给新任主管当副手。
He has decided it's time to take a back seat.
他决定是时候退居二线了。
Feifei
表示“第二名”的表达有很多种。除了“someone/something comes in second place”之外,还可以用“runner-up”指代“亚军”,注意其复数形式是“runners-up”。例如:
I love chemistry, but physics is a close runner-up.
我最爱化学,但物理紧随其后。
Feifei
总结一下,本期节目介绍了几种表示“副职”和“次要位置”的英语表达,包括“vice-”表示重要的副职,“deputy”表示代理职务,“acting”用于临时职责;在学术界,北美的“副教授”是“associate professor”,而英国的相应级别是“reader”;“assistant”指助理角色;“play second fiddle”和“take a back seat”有退居次要角色的意思;“runner-up”指亚军。感谢这位微博网友的问题。如果您在英语学习中有疑问,欢迎联系我们。问题可以发送到 questions..uk。也欢迎关注微博“BBC英语教学”。感谢收听本期《你问我答》,我是冯菲菲。下期节目再见!
*本文章由BBC英语教学授权,禁止转载。
获取更多BBC英语文章。
双语君
喜欢的话就来关注我吧~