生活中,我们常会遇到与服装相关的习语,这些表达有时可能让人感到困惑,特别是当我们只从字面上理解时。比如,你是否曾误解过
to lose one's shirt
为“丢了衬衫”?
事实上,这种理解并不准确。接下来,让我们深入探讨这些有趣的服装习语。
01
cut from the same cloth
如出一辙;同样的模子刻出来
这个表达源自西装制作工艺。裁缝们通常会使用同一块布料来制作裤子和上衣,从而确保它们的风格一致。这一习语用来形容那些在性格、兴趣或外貌上有很多相似之处的人。
02
with a fine-toothed comb
细致检查,严格审查
fine-toothed comb原指密齿梳,这个词组形象地用来描述非常仔细的检查过程。“go over with a fine-toothed comb”意味着对某事进行细致入微的审查。
例如:
The policemen went through that house with a fine-toothed comb.
警察们对那座房子进行了详尽的搜查。
03
fit like a glove
完全贴合
当说某物“fit like a glove”,意思是它像手套一样完全合适,非常贴身。
例如:
Most of my clothes fit like a glove.
我大多数的衣服都非常合身。
04
to lose one's shirt
失去一切
虽然“lose”意味着丢失,但“to lose one's shirt”并不是指丢失衬衫。这个习语形象地表示一个人失去了所有财产。
例如:
Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt, the poor guy invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business.
你听说乔的事了吗?他失去了一切,真可怜,他把所有的钱都投入了一家高档餐馆,结果那家餐馆倒闭了。
05
have an ace up one's sleeve
手握王牌
这个短语比喻隐藏的解决办法或有利条件。16世纪时,人们常将物品藏在袖子里,赌徒会将王牌藏在袖子里用以作弊,后来“ace up one’s sleeve”演变为一种含义更为积极的表达,即“隐藏的策略”或“锦囊妙计”。
例如:
I still have an ace up my sleeve that you don’t know about.
我还有一个你不知道的绝招。
06
get the boot
被解雇
在这个习语中,“boot”指的是靴子,用于形象化地表示解雇的过程。被“踢”出去的比喻,意味着员工因做错事或让老板不满意而被解雇,这相当于中文中的“炒鱿鱼”。
例如:
My boss seems to be down on me. I'm afraid I'll get the boot.
老板似乎对我不太满意,我担心会被解雇。