在英语中,许多与身体部位相关的习惯表达和俗语看似简单,但一旦将单词组合在一起,意义却往往让人困惑。虽然你可能知道每个单词的字面意思,但它们合在一起后却让人摸不着头脑。
例如,“brain”是“脑子”,“child”是“孩子”,那么“brainchild”究竟是什么意思呢?难道真的是“大脑生的孩子”?如果真是这样,难道是要说希腊神话中的雅典娜吗?(传说中,雅典娜就是从宙斯的头部诞生的。)
1. Brainchild(脑力结晶)
“Brainchild”指的是某个创造性或巧妙的想法、构思或发明。它通常用来形容一个具有独创性或富有智慧的创意。
举个例子:
电灯泡是托马斯·爱迪生的脑力结晶,电话是亚历山大·格雷厄姆·贝尔的发明。
这个不切实际的计划是你哥哥的主意,对吧?
另一个相关的表达是“harebrained”,它字面意思是“野兔的脑袋”,用来形容那些荒唐、不现实的想法或计划。
2. In the nick of time(在关键时刻)
“In the nick of time”表示在最后一刻,恰好赶上,或者说在最后期限前做出了决定或行动。它可以理解为“勉强及时,刚好赶上”。
例如:
那辆汽车在最后一刻从轨道上脱离,要再稍等一秒,火车就会撞上它。
这个短语形象地表现了时间的紧迫性,就像是在时间的“脖子”上僵持一样。
3. Get something off one’s chest(一吐为快)
“Get something off one’s chest”指的是揭露某些困扰内心的情绪或事情,尤其是那些已经压抑了很长时间,或者不愿面对的想法或情感。当我们把这些问题说出来之后,通常会感到轻松许多。
例如:
我的医生给了我一个倾诉的机会,终于把积压已久的心事说了出来。
这个短语表达了通过吐露心声来释放情感的意味。
4. Twist someone’s arm(某人)
“Twist someone’s arm”字面意思是“拧某人的手臂”,这形容的是一种通过施加压力或某人做事的行为。它通常用来表示别人同意做某事。
例如:
我本来不想去看那个关于莫扎特的电影,但我的室友硬是逼我去看。结果看完后我倒很高兴,他的坚持让我收获了一场精彩的电影。
5. Cross one’s fingers(祈求好运)
“Cross one’s fingers”是一种行为,意味着交叉手指以祈求好运。它通常伴随着一种希望事情顺利、希望好运降临的情感。
这个手势具体是:将中指交叉放在食指上,以此来象征好运的到来。
例如:
我现在正在交叉手指,希望能得到那份工作。
“cross one’s fingers”还可以表示撒一个小谎,希望不被发现。
例如:
我告诉妈妈我没有吃饼干,但我偷偷交叉了手指,希望她不会发现我说谎。
6. Pull one’s leg(开玩笑)
“Pull one’s leg”意思是开玩笑,戏弄某人,通常是通过让他们相信一些并不真实的事情来逗乐别人。
例如:
别逗我了,我知道现在并没有什么好莱坞导演打电话给我。
这些短语看似与身体部位相关,但它们的意义与字面意思却有着很大的不同。下面是今天的复习
brainchild:脑力结晶,智力的产物
in the nick of time:在关键时刻
get something off one’s chest:一吐为快
twist someone’s arm:某人
cross one’s fingers:祈求好运
pull one’s leg:开玩笑
掌握这些习惯短语后,你将能够更加得心应手地理解和运用英语中的这些地道表达。