最近,朋友圈里频繁出现一句来自《诗经》的经典诗句——“山川异域,同天”,让我想起一个曾经讨论过的问题。
有位朋友曾好奇地问过我:
“青青子衿,悠悠我心”到底是什么意思?
这句诗出自《诗经·郑风》中的《子衿》篇:
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
青青子衿是指青色的衣领。毛传解释道:“青衿即青色的衣领,是学子所穿的服饰。”
这也就是为什么后人会把“子衿”用作代指读书人。
在诗句中,“青青子衿”传达的是一种情感的寄托,表达的是诗人对心上人的深深思念。它所表现的情感并不复杂,但却能够触动人心。
这与现代校园小说中的情感表述何其相似——例如那种关于青春懵懂时光的表达。
换句话说,“你穿着那青色的衣领,我的心思便长久地困在你身上。” 这种情感,也许今天我们会说:“你那雪白的衬衫,早已在我的心头萦绕。”
如果用文言文来表达,那就像《诗经》中另一句诗所写的:“白壁其衫,我思欲狂。”
这两者虽然风格不同,但在表达思念、情感的方式上却有着极为相似的内核。
从这一点来看,我们就能理解,《诗经》所说的“淳朴”并非刻意追求简练,而是一种自然的语言表达。它的简洁,正是因为当时的语言相对朴素,表达直接,少有过多修饰——不像后来的文学作品那么讲究层次和华丽辞藻。
正因为如此,我们今天感受到《诗经》的雅致,也许是因为它的语言更为凝练,更具节奏感。相较于现代白话文,文言文能更容易营造出一种韵律和音感,使得诗句更加动人。
诗经的简洁语言才显得更加“高雅”。而当我们尝试用现代白话文写古诗时,常常会觉得它们缺乏那种韵律的美感和节奏的魅力。
反观今天的流行歌曲,虽然语言简约,但却缺乏诗歌的深度和艺术性。尽管如此,现代歌词的流行并非毫无道理。它们直白易懂,更符合大众的情感需求,因此才会受到广泛喜爱。
如果你从这个角度看,《诗经》中的“青青子衿,悠悠我心”,其实也未必就比现在流行的歌词更高雅。比如,今天的情感表达有时也很直接:“我想念你白色袜子的味道”,这可能在某种程度上与“青青子衿”的情感是一致的。
往回看古人所写的诗歌,我们无需过度解读。只要了解其中的字词意思,就能理解诗句的内涵。我们的先辈并没有故意追求复杂,更多的是朴实无华的直接表达。
今天若听不懂古人的诗句,觉得它们很高深,也许只是因为语言和文化的隔阂罢了。
从这个角度来看,古诗的高雅,往往是由于它们的语言与文化背景的不同,而使我们产生了不一样的理解。