阿房宫赋原文及翻译 阿房宫赋原文注释

2024-12-0815:37:41综合资讯1

六国一统,疆域辽阔,蜀山孤立,阿房崛起。其覆盖之地,横跨三百余里,犹如天之柱,遮天蔽日。骊山北延而西折,直通咸阳城。二川之水,如缎带般流进宫墙之中。建筑群布局繁复,楼台间以短距离交错出现,走廊如缦带回环,屋檐犹如鸟喙高高。每座建筑依地形而建,交错竞争,如同蜂房与水涡,高耸入云,难以计数。长桥横卧水面之上,仿佛龙行天际。复道凌空架设,宛如彩虹映天。高低错落,深邃莫测,令人难以分辨东西方向。歌台之上春光融融,暖意四溢;舞殿之中风雨凄凄,寒气逼人。一宫之内,气候多变,令人惊叹。

六国的妃嫔侍女、王子皇孙们纷纷离开自己的宫殿,乘坐辇车来到秦国。他们朝歌夜弦,成为秦宫的佳人。明星闪烁,仿佛打开了妆镜;绿云缭绕,如同晨起梳妆的发髻;渭水油腻,是遗弃的脂粉水;烟雾弥漫,是焚烧椒兰的香气。雷霆之声惊动宫车,车轮声渐远渐去不知其归处。每一位宫人尽态极妍,久久伫立盼望皇上的垂青。其中有人三十二载未曾见皇上一面。

燕赵之宝、韩魏之珍、齐楚之英才几经世事沧桑的掠夺与搜刮,如今堆积如山。一旦秦国无法再占有这些珍宝时,便全部运至阿房宫中。宝鼎、美玉、黄金、珍珠等皆被弃置一地如泥土沙石般被视作无足轻重的物品。秦人见此也并不感到可惜。

哎!众人的心愿汇聚起来就如同一人的心愿一般。秦王钟爱繁华奢靡的生活也眷顾自己的家室。但为何对于掠夺的珍宝哪怕是微小的部分也决不放过而在使用这些珍宝时却如泥沙般不计其数?使得栋梁之柱多于农夫架梁之椽多于工女钉头之多如粟粒瓦缝参差犹如绸缎横栏之柱胜过城郭之广管弦之声喧嚣刺耳超过市井之语。这使得天下之人不敢言而敢怒对失尽人心的秦王之傲慢与固执更是愤慨不已。最终戍边的士兵函谷关被攻破楚人一炬阿房宫化为一片焦土。

唉!六国的非因秦国而是他们自己造成的;而秦朝的也是因为秦国自己而非天下人之过。可悲可叹!如果六国能各自爱护自己的那么就能抵抗秦国的侵略;如果秦朝能继续爱护六国的那么可以延续三世甚至万世之久谁又能使其呢?然而秦人却无暇自省其过失后人又为其哀伤如果后人哀悼他却不引以为鉴吸取教训那么也只会让更后的人再为那后的人哀伤啊。

译文:

讲述的是一个历史上的庞大建筑群阿房宫的辉煌与毁灭的概况它的建立使得天下各地的资源与人才汇聚于此盛极一时但终因失尽民心与奢靡无度而走向了之路。对于历史而言这是无数人的悲歌而对于后世而言更应铭记这段历史避免重蹈覆辙。