随着季节的更替,气温开始下降,高发的季节也随之到来。在这时期,我们要更加关注身体健康。今天,我们将一同探讨关于生病的话题。
关于生病,许多人常常对“sick”和“ill”这两个词感到困惑,不清楚它们之间的区别。实际上,“sick”在日常口语中更为常用,表示生病的、不舒服的状态,而“ill”则更为正式,也指生病的意思。
当提及生病时,最常搭配的动词非“get”莫属,如“get sick”即表示生病了。如今,年轻人还喜欢用“sick”来表示“很好”“很酷”的意思,例如“Sick shoes!”就是说鞋子很酷。
除此之外,“sick”还有许多其他实用的搭配。比如,“Sick leave”即为病假。类似的还有年假“annual leave”,探亲假“family leave”,以及个人事假“personal leave”等。若要申请这些假期,通常会用“ask for”这一搭配。
虽然现在通过电话请病假的方式已经不那么常见,但“call in sick”这个说法仍然被沿用,其字面意思即为打电话请病假。而当谈到自己休了几天病假时,则可能会说“I took 3 sick days last year.”
有时候,人们会假装生病来躲避一些事情,这时我们可以用“fake sick”来表示假装生病。其中,“Fake”作为动词使用,表示假装的意思,如“She didn't want to go out, so she faked a headache.”
除了“sick”这个词外,还有一些其他的说法可以用来表达身体不舒服。比如,“I'm not feeling very well”或“I don't feel well”都可以表示身体不适。在表达身体状况时,用“well”比用“good”更为恰当。
在口语中,也有一些说法与情绪有关,如“I feel good”表示心情很好、很开心,而“I'm feeling bad”则通常表示遗憾的心情。
当谈论与天气相关的不适时,“I'm under the weather”是一个常用的说法,它涵盖了多种情况,包括生病、疲惫、心情不好等。
当谈论生病时,英语中也有一些其他的说法。比如,“I came down with…(a cold, a fever)”表示生某种病了。而当已经感冒了时,通常会使用过去式“caught”,如“I caught a cold”。不论大病小病,都可以直接用“have”来表示生病,如“I have…(a cold, a fever, cancer)”。
值得注意的是,在英语中谈论拉肚子等话题可能会让人感到有些尴尬,因此人们通常会委婉地表达。比如,“I got food poisoning.”或“I ate something bad.”都是用来表示吃坏肚子的意思。
对于一些英语初学者常犯的错误,如“Do you have sick?”,这里需要注意,“sick”和“ill”都是形容词。如果想要用这样的句式表达询问他人是否生病了,需要换成名词形式,如“Do you have a sickness/ an illness?”但在日常生活中,人们更常用的句式是“Are you sick?”
“sickness”一词通常用于婚礼誓言中,表达无论疾病还是健康都愿意相守的承诺。而“illness”则更多地指那些可能夺走我们生命的重大疾病。
与生病有关的两个词组值得分享。“Suffer from…”表示遭受某种痛苦或患病。比如在电视广告中常见的句子:“Do you suffer from osteoporosis?”意思是你在承受骨质疏松的痛苦吗?而与疾病做则是一个更为积极的表达方式。
希望这些关于生病的英语表达能够帮助你更准确地用英语谈论健康话题。