🎈 哎呀,这“说服”两字啊,可是语言世界里的一个大谜团呢!
总听到很多人将“说服”读作“shuì 服”,这可真叫人纠结不已,就像那火锅里的肥牛被搅得乱七八糟。这读法让人感到万分古怪,实在令人摸不着头脑。
究竟是舌头打结了,还是耳朵出了问题?一起来探讨一下吧!
💬 今日探讨话题:
为何在汉语中,“说服”一词通常读作“shuō 服”,却有很多人选择读成“shuì 服”呢?
📝 网友见解分享:
1. 难道是把“骑红尘”读成了“骑奇尘”,瞬间让跌落凡尘了?
2. 提一下古音吧,每个人都有自己的读法,学霸学渣都能秒懂这其中的玄机!
3. 证据确凿,宅(zhái)读音远古时期就有变动,比“说”还要早哦!
4. “说服”、“骑红尘”,这些词语的读音改来改去,真是让人头疼不已!
5. 坚持“说服”读作“shuo”,别乱读成“shui”!
6. 规则频繁改动,这不是在害人吗?让人难以理解!
7. 如果要改就痛快地改,用错误的演变方式来解释岂不是太过儿戏?
8. 茴香豆有四种写法?这难道是孔乙己附身了吗?
9. 刚刚纠正好的读音又变了?这是在开玩笑吗?
11. “shuo服”变成“shui服”,几十年的记忆都白费了!
12. “给予”变成了“geiyu”,真是让人抓心挠肝啊!
……(其他观点略)
🤔 小编有话说:
看到这么多网友的分享,你有没有什么看法呢?你认为为何会有这样的读音变化呢?是历史的演变,还是人为的改动?你还有什么奇闻趣事想与大家分享吗?欢迎在下方评论区留下你的观点~