近几年,围绕杜牧《山行》一诗中的“斜”字读音问题,一直众说纷纭。有的人坚持认为这个字不具两读性质,老师们教授时读作Xie(鞋音)。也有人根据诗词的押韵规则,认为应当读作Xia(霞音)。甚至有人认为地区方言差异可能导致读音多样,因此无论怎样读,老师怎样教都是可以的。那么,在唐诗的语境中,“斜”字应该如何发音才算准确呢?
一、让我们先从几首诗中探寻“斜”字的发音:
在孟浩然的《过故人庄》中:
故人相邀赴田园,绿树青山环绕边。
开窗面对场圃地,把酒谈笑话桑麻。
重阳之日再相聚,菊花香中忆故人。
在僧皎然的《寻陆鸿渐不遇》里:
移家虽近城郭处,野径直通桑麻地。
篱笆边种着秋菊苗,花开未全待来日。
敲门不见家犬吠,欲去问询西邻家。
被告知友人入山中,归来每日斜阳下。
还有其他如刘方平的《月夜》、韩翃的《寒食》、刘禹锡的《乌衣巷》以及张泌的《寄人》等诗篇中,“斜”字的发音均应遵循Xia(霞音)!而非Xie(鞋音)!
二、我们知道,《平水韵》中的《下平六麻》韵部包含了“麻、花、霞、家”等众多字词。从这些字词中不难看出,“斜”字在古代的确存在两读现象,而在唐诗中,它统一读作Xia。
或许有人会提到《现代汉语词典》以及部分字典中只标注了一个读音Xie。然而我们必须明白,现今人们使用的工具书并非尽善尽美,有些知识需要在实践中不断修正与完善。在我看来,在《山行》这首诗中,“斜”字应当读作Xia(霞)才是正确的发音。