大家好,我是墨姐!一个热爱英语、热衷于分享知识的人。耳朵,在中文里承载了丰富的寓意,它既可代表聚精会神地倾听,也可暗喻一个人的鉴赏力。其实,在英文中也有许多与耳朵相关的表达方式,让我们一同探索这些别具一格的词汇吧:
- 关于“ear”的英文表达——"cause trouble"(引起麻烦):这表示某事已经传到某人耳中,可能带来麻烦或。
- "Be all ears"——洗耳恭听:这个表达意味着全神贯注地倾听,就像用尽所有的耳朵去听一样。
- "Close (stop) one’s ear to"——掩耳不闻:这表示某人选择不听或拒绝接收某些信息,就像关闭了耳朵或停止了耳朵的听力功能。
- "For somebody’s private ear"——私下交谈:这个表达意味着某句话或某项信息是专为某人的耳朵而说,即私下与某人交谈。
- "In at one ear and out at the other"——左耳朵进右耳朵出:这一表达通常用于描述某人的注意力不集中或容易忘记,正如其字面意思所指出的那样。
- "Have (keep) an ear to the ground"——留意可能发生的事儿:意味着要保持警觉并注意周围的动态,类似于古时候人们通过地面来听取各种声音的做法。
- "Turn a deaf ear to"——对……置若罔闻:表示对某事或某人置之不理,像一只“聋”耳朵一样。
- "Set person by the ears"——离间:这一表达意指用计谋使他人产生误解或间隙,如同通过人的“耳朵”来分离他们。
- "Take somebody’s ear off"——对某人唠叨不止:这可能是对某人进行连续不断的抱怨或劝诫,如同不断地在某人耳边絮絮叨叨。
- "Tickle somebody’s ears"——用语言奉承某人:这里的“tickle”表示用甜言蜜语使人感到高兴和满足,就如同有人在为你的“耳朵”挠痒一样让你感到舒服和愉悦。