惠子相梁原文及翻译 惠子相梁的注释

2025-01-0402:36:43综合资讯0

昔日,惠子担任了国(在战国时期,是魏国大梁后的称呼)的宰相职位。庄子听闻此消息,便前往拜访这位多年的好友。外界风声传开,有人对惠子说:“庄子才情横溢,如今来到国,恐怕意在取而代之。”

这番话让惠子心生疑虑,他深感担忧,于是在国都内连夜搜索了庄子数日。

庄子后来见到了惠子,向他缓缓道来:“我有个故事要讲给你听。”

“在遥远的南方,有只名叫鹓雏的神鸟,你可曾听说过?鹓雏从南海展翅高飞,直抵北海。这鹓雏鸟傲骨铮铮,非梧桐树不栖,非竹实不食,非甘泉不饮。而某只猫头鹰捕得一只腐臭的死老鼠,恰逢鹓雏鸟飞过。猫头鹰害怕鹓雏抢夺其食,便仰头瞪视并发出‘吓’的怒斥声。如此这般,‘吓’,‘吓’,‘吓’。”

庄子接着说:“惠子,你也想用你的梁国相位来‘吓’我吗?”

惠子听后默然不语,稍后便吩咐婢女设宴款待。席间,歌姬舞动,酒宴丰盛至极。

惠子身旁佳人相伴,对庄子道:“我也来讲个故事吧。”

“古时中土之地,有户显赫家族的子弟名曰土豪。他游历四方,挑剔非凡,非豪宅不住,非骏马不骑,非绝色不爱。反观路边一搬砖的屌丝,见到土豪香车宝马、前呼后拥的场景,心生嫉妒,侧目而视并轻蔑地骂道‘啐’。如此这般,‘啐’,‘啐’,‘啐’。”

惠子戏谑道:“今日庄子先生莫非也想学那搬砖的屌丝来‘啐’我吗?”

庄子无言以对,过了良久才道:“‘屌丝’二字,竟也有如此深意。”

两人相视而笑,气氛欢快。

文言译文版

昔惠子为梁相,庄子造访之。闻者告惠子曰:“庄子至,意欲代子之位。”惠子闻之惧怕,于国中寻三日三夜。庄子见之言:“南有鸟名鹓鶵,知之乎?其自南海飞至北海,非梧桐不栖,非竹实不食,非甘泉不饮。猫头鹰得腐鼠,鹓鶵过之,仰视之曰:‘吓!’今子欲以梁国之位吓我乎?”

惠子默然不语。未几设宴款待,歌舞相伴。酒肴丰美,纷华之景尽收眼底。

惠子身旁劝庄子用餐后道:“中土世家子弟有称土豪者。其行遍海内,豪宅、香车、无所不爱。搬砖之屌丝见之生妒,侧目而骂:‘啐!’今子欲以搬砖之事啐我乎?”

庄子默然片刻后答曰:“‘屌丝’一词妙哉。”

二人相视大笑。

智者如锄头仙人言:“夏虫不可语冰。人性相近而道相远。善者不言而辩。大笑之道在于不笑。信然。”