今日,Jerry在与一位外国友人通过微信交流时,遇到了一个句子让他困惑。
于是Jerry将那句话分享给了必叔。
"Thanks but no thanks."
Jerry向必叔询问这句话的具体含义,而我们也一同来探究一下吧!
一、"Thanks but no thanks"是什么意思?
当外国友人回复你"Thanks but no thanks"时,他实际上是想以委婉的方式拒绝你的邀请。
可以理解为大致的意思是:非常感谢,但仍然不需要。
如果这位外国朋友是异性,并以此回复你,那么这可以看作是一种拒绝的信号,并可能给予你所谓的“好人卡”。
类似的表达还有:"Thanks for the offer, but I'm gonna have to pass."意思是"谢谢你的提议,但我现在还不能接受"。
举个例子:当有人邀请你一起看电影时,而你对此并不感兴趣。
"Thanks but no thanks. I'm not much of a movie person."
二、"thanks for nothing"是何含义?
"thanks for nothing"这句话在欧的语境中是一种反语。
它的中文含义是:多谢你干得好事,我不需要你操心了。
在聊天时出现此句,往往带有一些讽刺或责备的意味。
如果与不熟悉的人聊天,建议避免使用此句。
举个例子:如果你哥哥帮了倒忙...
哥哥:"我告诉爸爸你会帮他洗车的。"
你:"thanks for nothing."
三、"Nah"这个单词如何翻译?
"Nah"是一个美式俚语,主要在美式聊天中使用。
它的用法和意思与"NO"相似,但带有一定的随意性。
当朋友对你说出这个单词时,通常表示对你的话题不感兴趣或只是随便附和。
举个例子:当你提议去某个地方时...
"Shall we go to the park?" "Nah, let me see if I have time first."
四、"You name it"如何理解?
在学习英语时,我们不能仅从字面意思去理解。
因为国外也有很多俚语。
如果不清楚就直接翻译,可能会闹出笑话。
"You name it"并不是字面上你所想的那样。
它的意思是“无所不包,你尽管说好了”。
举个例子:当杂货店老板向你展示他们的商品时...
"You name it, and we've got it." 意思是“你要什么我们有什么。”