提及“开”字,不少朋友自然而然地联想到“open”这个词。在翻译“”时,他们可能会直接采用“open a meeting”的说法。但实际上,更为准确的表达方式是:
第一部分:会议的英文表达
当我们谈论“”时,实际上是在指举办一场会议。在英文中,我们更倾向于使用have/hold或者set up这样的词汇。
示例句子:
Can we have a meeting to discuss that topic?
我们能否开个会来讨论那件事?
We'll hold a meeting to share our experiences.
我们将举行一次会议来交流经验。
Let's set up a meeting.
让我们来一次会议吧。
对于领导发起的会议,我们也可以这样说:
call a meeting
虽然英语中也有open the meeting的说法,但这里的“open”并非我们常说的“打开”,而是指“开始”,更多是用于描述会议的开场。
第二部分:“开派对”的正确英文表述
你是否还记得上次举办派对的时光?“开派对”的英文并不是“open a party”,这种说法带有中式英语的痕迹。
开派对:throw a party
“Throw”这个词,原本的意思是“扔”或“抛”,但在这里,“Throw a party”意味着举办一场派对,它比简单的“have a party”显得更加隆重和热闹。
示例句子:
He threw one of the most extravagant showbiz bashes of the year as a 36th birthday celebration for Jerry Hall.
他为杰里·霍尔的36岁生日举办了本年度最盛大的娱乐界派对之一。
Let's have a party!
我们举办一次聚会吧!
如此,今天的英语小贴士就分享到这里,希望对你有所帮助。