岁月流转,又迎来了一个儿童节!愿所有的大朋友和小朋友都能欢度这个特殊的日子。
众所周知,儿童节的英文名称是Children's Day。但你有没有深入思考过,为何“child”的复数形式是“children”,而不是我们常以为的“childs”呢?
这并非一句简单的“因为语法规则”就能解释清楚的。对于那些喜欢刨根问底、追求完美理解的人来说,当然要探个究竟了。
经过一番探究,我竟然找到了其中的缘由。这背后涉及到英语的历史文化背景知识,也让我们意识到英语老师们的并非空穴来风。
简而言之,古英语的复数后缀与现代有所不同。在古英语时期,复数形式是通过添加如-er和-en这样的后缀来表示的。
或许这样的表达方式对你来说很陌生,但如果你看看同属印欧语系的德语单词的复数形式就会明白。在德语中,儿童的单词是"Kind",其复数是"Kinder";女人的单词是"Frau",复数是"Frauen"。
这些历史的痕迹在现代英语单词中仍然有所体现。比如英语中的“幼儿园”kindergarten,其实是一个德语词汇,其中的"Kinder"就是上述的复数形式。再比如那个曾经让你头疼的“公牛”ox,它的复数形式oxen其实就是ox加上en。
那么,关于children与child加ren或en的问题,你是否有新的理解了呢?
过去,确实有childeren这种写法,但随着我们观察brethren(们)这样的词汇拼写,它逐渐调整为children并得以保留。