sweetheart是什么意思 sweetheart的隐晦含义

2025-01-0204:39:12常识分享0

你是否曾梦想过拥有一个自幼相伴的玩伴?

节选自《长干行》

[唐]李白

少女的发丝初覆额头,门前折花嬉戏。

郎君儿时便随我,床下嬉戏弄青梅。

同住长干里,两小无猜无嫌隙。

十四岁嫁与你,羞颜未曾展露开。

“青梅竹马”现指自幼亲密无间、共同成长的青年男女,常用来形容深厚的童年情谊及相伴长大的爱情。

提及法国电影《两小无猜》,不禁让人回想起那份纯真的童年情感。

诗中的“竹马”指的是儿童玩具,而“青梅”则是一种植物。如何向外国友人解释这一文化符号呢?

中外翻译家们在翻译时多采用直译法。

比如,诗人庞德(Ezra Pound)的译文为:

英国汉学家、文学翻译家亚瑟·威利(Arthur Waley)将此句译为:

著名翻译家许渊冲先生则将其译为:

这两个译本都将“竹马”翻译为“bamboo-stilt”,而“青梅”则被译为“green plum”。

但若直译为“青梅竹马”即green plum and bamboo-stilt,外国人可能会感到困惑。

那么,其他语言中是否也有与“青梅竹马”相似的表达呢?

汉语词典中,有时会用幼时玩伴童年玩伴之情等词汇来解释。

01 幼时情愫

电影《怦然心动》同样描绘了这种纯真的情感。

《汉英词典》和《新世纪汉英大词典》将“青梅竹马”翻译为childhood companions with green plums and bamboo toys

为了更简洁地表达,也可使用childhood sweethearts一词。

02 朋友之情

"青梅竹马"并非总是与爱情相关,有时也指一起长大的好朋友,如同中文的“发小”或“总角之交”。要描述这样的友情,可以用childhood friends, 或是 huckleberry friends.

huckleberry

(美音 /'hʌkəlˌbɛri/,英音 /'hʌkǝlbǝri/)

这是一种产自北美的黑果。

值得一提的是,八月长安的作品《你好,旧时光》英文版名为My Huckleberry Days.

03 文化交流

对于喜爱日漫的朋友,“幼馴染”(おさななじみ)一词再熟悉不过了。

日语中,"幼馴染"意味着从小相识的朋友。在许多动漫和影视作品中,儿时的恋爱故事备受喜爱。

在韩语中,也有相似的表达如"죽마고우"(意为竹马故友)。