对此,萩生田表示,他并不认为这一改变会立即对企业和一般社会产生显著影响。各行业可以根据自身判断来执行这一新规定。
罗马字是日语中用拉丁字母拼写日语发音的一种表示方法。与、、韩国等不同,这些在拼写本国人名时采用“先姓后名”的方式,而日本自明治维新后则一直采用“先名后姓”的写法。此次的改变是对这一传统的调整。
过去,西式姓名顺序在日本的英文期刊、学校教科书和杂志中广泛使用,并且也成为了银行服务和许多私人公司的书写标准。这也导致了在翻译日本历史人物名字时出现混乱,有时仍会采用传统的“先姓后名”拼写方式。
实际上,将姓名拼写顺序更改为“先姓后名”的提案在日本早已被提出,但一直未得到官方的重视。直到今年5月,日本官方终于决定改变罗马字中的日本人名顺序,并率先将首相安倍晋三的罗马字写法进行了更改。
当时,日本文相柴山昌彦在内阁会议后的记者会上呼吁遵循“姓在前,名在后”的形式用拉丁字母(罗马字)拼写日本人名。随后在9月份,他与外相河野太郎共同提出了相关方案,并得到了通过。这一改变标志着日本正式对传统的姓名拼写顺序进行调整。