to be to be翻译成中文

2025-01-0911:58:57百科知识0

重构内容:

探索这句英文句子的构造智慧:

首先映入眼帘的是“to be or not to be that is a question”。这句话大家应该都不陌生,其深层含义是生存与毁灭之间的抉择,这正是一个引人深思的问题。

从句法结构上看,这里巧妙地运用了动词不定式。通过“or”的连接,形成了两个并行的动词不定式短语,这在语法上构成了所谓的短语,而且这样的结构通常作为句子成分的存在。

紧随其后的“that is a question”部分,容易使人误认为“that”担任了主语的职责,而“is”作为联系动词,“question”则作为表语。但实际上,整个“to be or not to be”才是主语部分,表达了生存与毁灭的抉择,这才是句子的核心。

莎士比亚在创作这句句子时,选择了以逗号分隔的方式突出主语部分“to be or not to be”。通过一个“that”进行指代,这个“that”在句中起到了同位语的作用,再次强调了前面的主语部分。这便是“to be or not to be, that is a question”的构句逻辑。