有些汉字在中文和日文中存在差异。
部分汉字在中文里有而日文中没有。
部分汉字两国都用,但写法却各不相同。这些情况让许多日专学生感到困扰,也构成了日语考试的20%难点。
朗读并背诵全文,这已经是一种常见的语言学习方式了。
【き】篇汉字对照
氣=氣=气
岐=岐/歧
日本常用【岐】来代替【歧】字。
紀=纪
記=记
日本汉字中,偏旁如【糸】【言】【車】【食】均不简化。
鬼=鬼
日本标准【鬼】字的左下角一撇需断开,相似情况的还有……等。
通过学习这些汉字,我们可以更好地理解两国的文化交流和语言演变。
偽=伪
日本标准【為】对应的【为】。
其他汉字如義=义,简化字中写作【义】的,日标都是【義】,如【儀蟻議】等。
需要注意的是,有些汉字在日语中有特定的简化方式,如【犠】字对应传统字【犧】,简化字为【牺】。在日本汉字中,应特别注意偏旁部首的写法。
戯=戲=戏
注意日标【戯】的左边是【虚】。在学习过程中要仔细区分。
以下是一些日语学习中常见的汉字及其差异:
虐=虐(日标下的部件左边不出头)
糾=纠
叫=叫(日标【丩】的第一笔是断开的)
同系列推荐
选择我们的日语课程,成就你的语言梦想。
【通知】苏曼日语秋季课程现已开始报名!
无论你是零基础还是希望达到N1水平,我们的课程都能帮助你实现流畅的听说读写译。
我们的全明星名师团队将与你一同探索日语的奥秘。