“她,与你如出一辙”
她是否是你的镜像复制?
是智商的翻倍?还是体型的复制?
关于“double”的深度解析
是赞美还是讥讽?
又或者,它承载着更深的意义?
跟随我们的探索,一同揭开其真正的含义吧。
“她,你的镜像般存在”如何解读?
在英语中,“double”一词除了作为形容词,表示“两倍的;成对的;双份的”之外,还可用作名词,形容一个与另一个人极为相似的人。
据剑桥词典的解释,它指的是:一个在外貌或特征上与另一个人极为相似的人。
“your double”可理解为:一个与你长得惊人相似的人;那么,“她,与你如出一辙”意味着:她的容貌、气质与你十分相像。
示例如下:
在上周的聚会上,我遇到了一位与你如出一辙的人。
double time并非“双倍时间”的误解
先来看这样一个表达:“现在让我们再快速演奏一次这首曲子。”
难道是要以双倍的时间进行演奏吗?
答案是否定的。
“double time”意味着“加速演奏”,也就是以更快的速度进行。就像某些工作中“double time”指的双倍工资,这代表的是更高的效率和速度。
“Now let's play the piece again double time.”这句话的意思是:现在让我们以更快的速度再演奏一次这首曲子。
当提及法定节假日加班时,“double time”也指双倍工资。
当心“double-talk”,它暗藏玄机
在交流中,当对方说话含糊其辞、模棱两可时,这可能就是“double-talk”。对于那些技巧性地回避问题、使用委婉语辞的,这样的言语行为往往给人以躲闪之感。
"double-talk"意味着说话者似乎说得严肃认真,但实际却含糊其词、不知所云。
示例:
她对我进行了含糊其词的回答。