“饺子”的正确英文表达并非仅仅为dumplings,
多年以来,你的说法是否准确呢?
那么,“饺子”在英语中该如何称呼呢?
外国人在统称“面皮包裹馅料”的食物时常用dumplings一词,其中包括饺子、包子、云吞等多种中式食品。若只说dumplings,外国人无法明确辨别你具体指的是哪种食物。
(一)
Jiaozi——这一术语已经被《牛津英语词典》收录,“饺子”更直接的英文说法即为Jiaozi。
(二)
Chinese Dumplings——虽然dumplings泛指此类食物,但若加上“Chinese”,便可明确表示老外你所指的是的“饺子”。
与“包饺子”相关的英语表达
(一)Jiaozi Wraps
饺子皮——Wrap在英文中作名词时,表示“包裹包装材料”,其复数形式为wraps,可形象地理解为“外衣”。“饺子皮”在英文中即为Jiaozi Wraps。
(二)Jiaozi Filling
饺子馅——Filling一词有“馅,填充物”的意思。
(三)Make Jiaozi
包饺子——其中,“make”表示制作或加工。
其他“饺子”的英文翻译
Ravioli——方形饺(意大利语)。
Gyoza——日式饺子(日语)。
Samosa</strong——萨莫萨三角炸饺(印度语、南亚地区)。
Pelmeni ——俄罗斯饺子。
"汤圆"的英文怎么说?
北方人喜爱饺子,而南方人则偏爱汤圆。那么,“汤圆”用英语该如何表达呢?
“汤圆”可以直接说:Chinese Tang Yuan.
在外国人眼中,他们也把“汤圆”称作"glue pudding". 其中,“glue”意为“胶水”,而“pudding”意为“布丁”,他们觉得品尝汤圆就像是在享受胶水布丁一般。