谈及沐浴之事,许多人会联想到“wash body”,
因洗净身躯是沐浴的基本要义。
然异国他乡的友人,言及沐浴并不常说“wash body”,
今日便一同探究一番,从《老友记》中学习更为地道的表达。
在各类翻译中有所差异的词句——
hit the shower
为《老友记》中常见台词:
我锻炼完全身汗水淋漓。
我最好去冲个澡。
意为“我锻炼后满身大汗,最好去洗个淋浴。”
"hit the shower"并非指"敲打淋浴器",
而是指更为地道的“淋浴”行为(尤指使用淋浴设施)。
除了常见的淋浴,还有盆浴之法,
即整个人沉浸于浴缸之中。
"bath"作名词时,有“浴缸”之意;
"have a bath"通常指“泡澡”或“进行盆浴”。
"shower"与"bath"作为动词时,
也可表达“洗澡”的含义。
【例释】:
多数人每日都会进行一次沐浴或淋浴。
沐浴用品的英文表述——
body wash
沐浴露,专为洗净身躯而设计。
shower gel
即沐浴凝胶,与沐浴露为同一物品。
【例句】:
尝试这款沐浴露,它能让你的肌肤变得光滑。
洗澡时,记得使用沐浴凝胶。
“洗头”的英文表达——
提及“洗头”,异国友人并不常说“wash hair”,
他们更习惯使用“have a shampoo”。
"shampoo"作名词时,表示“洗发水、洗发剂”;
作动词时,意为“使用洗发水洗头”。
“洗头发”的英文表达有:
进行一次洗发
洗发我的头发
【例句】
我出门前打算洗一次头。