在日常的工作生活中,我们常常会遇到一些头脑灵活、反应迅速的人。我们常常赞美他们“你真聪明”,但当我们用英语表达时,需注意措辞。
虽然“clever”一词在英语中意味着“聪明的、机灵的”,但更多是用于形容小孩子,称赞他们头脑灵活、学习能力强。
对于成年人,使用“clever”有时会带有贬义,暗示着“自作小聪明”的意思。若想夸赞成年人聪明,可以选择用“smart”来形容,意为精明能干。
例如,可以说:“You're so smart. 你真是个聪明能干的人。”这样的表达更贴切。
尝试变得聪明或获取聪明
在观看影视作品时,我们常听到“你给我放聪明点”这样的台词,其隐含意义是“别给我耍小聪明”。在英语中,有类似的表达,如“try to be clever”和“get clever”,它们都用来形容某人正在耍小聪明。
例如:
别耍小聪明了!
我说什么来着?别给我小聪明。
too clever by half
这是一个习语,意为“聪明过头,聪明反被聪明误”。它比“尝试变得聪明”或“获取聪明”更加深刻地传达了“自作聪明”的意味。
举一个例子:
他的许多仰慕者认为他很聪明,然而他的敌人则认为他过于自作聪明。
还有如“bright”和“spark”等词汇也可以用来形容人的聪明才智。如,“bright spark”这个短语形容的是聪明且充满活力的人。
但值得注意的是,“bright spark”有时也被用来讽刺地形容做了愚蠢事情的“蠢人”。
例如对话:
A:你昨晚没关窗户还开空调?
B:你确定?像我这么聪明的人绝对不会做这样的事。
A:但这就是像你这样所谓的“bright spark”会做的事。
(这里的潜台词是:像你这样的自作聪明的人才会做出这种愚蠢的事。)
除了上述词汇外,还有许多其他形容词可以用来形容人的智慧和才干,如“brilliant”(极富才华的)、“brainy”(有头脑的)等。