山川之间
说起那黄山,无人不知、无人不晓吧?谈及Huang Mountain,大家对其都有几分熟悉之感。
黄山,其官方英文名为Mount Huang,亦或Huangshan。
有句脍炙人口的名言:“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”。此言非虚,黄山的魅力在于其峰峦叠嶣,引人入胜。
The Five Great Mountains 分别指的是哪些山呢?
东岳泰山 Mount Tai,主掌东方之灵韵;
南岳衡山 Mount Heng, 南方之峻峭之代表;
西岳华山 Mount Hua, 展现了西方的险峻;
北岳恒山 Mount Heng 和中岳嵩山 Mount Song 分别是北方和中方的重要地标。
(为便于区分两座衡山和恒山,请留意其各自方位。)
那么,除了山之外,还有哪些与“山”相关的词汇呢?
如山坡的brae、山腰的mountain flanks、悬崖的barranca、鞍部的neck等。
而提到山脉、高原、高地、山脉口等词汇时,它们的英文翻译分别是:高原plateau、山脉mountain range、高山mountainous land、山脉口mountain pass等。
还有与山相关的自然现象如山崩的avalanche。
风之世界
让我们来探讨一番与“风”相关的词汇吧!
当提及风时,首先映入脑海的英文单词即为“wind”。
“微风”系列中, 包括微风breeze、轻风light air以及和风soft breeze。
“强风”系列则有大风gale、大风的blustery、强风strong breeze等。
对于风力等级的表达,包括微风级如gentle breeze以及大风的暴风级别的具体分类等。
“暴风”系列词汇更是琳琅满目,包括暴风storm、飓风hurricane以及狂风的wind gale。
接下来让我们走进"雾"的世界
当提到雾的英文时,常用词汇为"mist"或"fog",而描述有雾的天气则用"misty/foggy"。
"mist"和"fog"的区别在于,"mist"指较为稀薄的雾气,而"fog"则指较为浓密的雾。
"dense fog"即代表大雾。在描述时需注意避免使用如"big fog"这样的表达方式。
提及雾,我们不得不提关于空气质量的热门词汇“霾”以及“PM2.5”。
"霾"在英文中翻译为"haze",常与"thick"、"dense"等形容词连用,用以描述较为严重的雾霾天气。
"PM"即指"Particulate matter",是衡量空气质量的重要指标。
雨的世界
大雨篇
英文中描述倾盆大雨的词汇为"downpour",若形容某人被雨淋则可用 "I was soaked"。
滂沱大雨的表达为torrential rain;暴雨则用rainstorm或cloudburst。
雷阵雨的英文为thundershower;闪电的表达为lightening;而打雷的声音则为thunder。
"rain cats and dogs", 是一个形象地描述雨下得非常大的说法。
"小雨篇"
"小雨"的英文表达为light rain;而毛毛雨则用drizzle或sprinkle来表示。