英国公李绩虽为高位者,当他姐姐生病时,仍亲力亲为为她煮粥。每次烧釜时,火焰常烧至他的胡须。他姐姐不解地问:“你身边的仆人众多,为何要如此辛苦自己?”李绩答道:“并非无人可用,只因现今姐姐年事已高,我也已年迈。纵使我欲长久为姐姐煮粥,时光却不许啊。”
- 英公李绩,被赐封为英国公,是一位备受尊敬的唐朝名将。
- 李绩,与“绩”同音同义,是唐朝初年的杰出将领。
- “为”在此处意为担任或出任,表示李绩的身份。
- “仆射”是古代名,相当于现代所说的宰相或高级。
- “姊”即姐姐,文中指李绩的亲姐姐。
- 古代的“釜”即为一种烹饪用的锅具。
- “辄”在这里表示一种习惯性的行为,即李绩总是亲自为姐姐煮粥。
- “何为”在这里是一个疑问句的常用表达,等同于“为何”或“为什么”。
- “为”在这里的含义是“因为”,表达原因或理由。
- “顾”在这里的含义是“只是”、“只不过”,表示一种轻微的转折。
- “虽”在这里表示让步或假设,即即使有某种情况发生。
李勣虽身居高位,但对待亲情的态度却令人动容。他不仅没有因自己的身份而疏远家人,反而对家人的关怀备至。在面对年迈生病的姐姐时,他更是不计地位差距,亲手为她熬粥。这份心意比任何珍宝都更为宝贵。
关于“顾”的解释: “顾”在古汉语中有多重含义。除了基本的“回头看”之外,它还可以表示一般的“看”。如“屠四顾”,即屠夫环顾四周。“顾”还可以作为轻微的转折连词使用,相当于“只”、“只不过”。如上文中的“顾今姊年老”,意思是姐姐现在只是年纪大了而已。
李勣(594年-669年),原名徐世勣后改名李世勣,字懋功。他是曹州离狐(今山东省东明县)人,唐朝初年的杰出将领之一。他与另一位名将李靖齐名,备受的信赖和重任。除了军事才能外,他还通晓医学,曾参与编纂《唐本草》,并自著《脉经》一卷(现已失传)。
在历史记载中,《隋唐嘉话》提到了李勣为生病的姐姐熬粥的故事。尽管他身为,家中仆人众多,但他仍亲自为姐姐煮粥。这一行为体现了他对亲情的珍视与尊重。
亲情是世间最纯真、最宝贵的情感之一。它是人们与生俱来的情感纽带,超越了时间、地位和财富。我们应当珍惜这份与亲人之间的情感联系,不要等到有了充裕的时间和财富后才去尽孝心。时间不等人,我们应该从现在开始,用心去关爱和陪伴我们的亲人。