你悟透那些含"双"量高的双关语了吗?
理解了之后,也许你会发现你的趣味指数不低哦!
如果你已明了其深意,那你英语修养的确非同凡响。若未曾洞悉,不要紧,今日让双语小课堂带你跨越英文字句中的迷雾。
◆ 何为双关语?
据权威的牛津词典定义,双关语是一种“文字游戏”(a play on words),它巧妙地运用一个词或多个词,表达两种或更多含义,或几个词连读时,产生与另一意思相近或相同的发音,以此达到幽默效果。
了解了双关语的魅力后,让我们来测试一下你的趣味细胞吧!
- 1 笑点揭秘
这是一个古老而充满玄机的笑话。别人叫你叫辆救护车,可不是要你把名字叫做救护车的人找来哦。
- 2 揭晓答案
恭喜你,刚刚那个玩笑回答得不对呢。
- 3 故事背后的玩笑
遇上一位性格从容的病患,这位patient(患者)真是“持之以恒”地展现出了他的patient(耐心)。
- 4 语言多面性
这位多语人才顾客的回答让人捧腹大笑。当他说“polish”是“抛光”时,其实他是想说波兰语而不是那位“Polish”先生的本事。他的生意不知是否依旧火爆呢?
- 5 一词双意挑战
当提到box时,你会想到什么?是“盒子”还是“拳击”?是拳击比赛还是快递盒子?这个问题真是让人思绪飞扬。
- 6 听者的歧义
销售员是否曾因为断句的妙处而遭遇过笑话?那可不一定是楼梯生病了哦!
- 7 “Why July”之谜
为什么July听起来像"Why did you lie"的连读?这背后隐藏的秘密你可曾发现?
- 8 心理战
你或许不感到紧张,但对方可能心惊胆战——这就是语言的魅力所在。
- 9 "精装书"的小误会
说到硬cover书Hardback(精装),这小哥哥还以为你说是乌龟壳儿!跨领域的信息让人既觉得新奇又觉得有趣。
- 10 欢声笑语中的尴尬
那句本应鼓舞人心的hooray(太棒了),在小哥哥那里竟然有了别样的理解,这误会让人笑掉大牙!
- 11 “两脚兽”的小贴士
这里的Feet是feet还是脚踝(脚)呢?Frog脚的两脚与尺寸之间的差距引发了一系列误解。
- 12 电话对话的逻辑游戏
在电话中,“this is”和“is this”的用法大不同。前者表示身份或地点,后者则是确认对方身份的疑问。稍不留神就会说错话。
如此看来,你是不是已能够捕捉到那只小水獭所寓言的含义了?倘若未得其要领,试试把"out of"读得快些,是否与otter有些许相似之处呢?