近日,同事的言谈举止出现了一丝变化,
常用语中“Excuse me”和“sorry”频频出现,
询问后方知,原来他正在努力成为一名绅士。
我随即为他指正道:
这些词可不能随意使用哦,
否则可就与“绅士风度”相去甚远了!
一、口头禅“I am sorry”就是礼貌的代名词吗?
在交流中,很多人习惯性地使用“I am sorry”作为口头禅,仿佛成了西方礼节的标志。
例如:
"I'm Sorry,excuse me!"
"I'm Sorry,my English is not good!"
"I'm Sorry,can I ask a question?"
对于外来听者来说,这种使用方式却被认为是Chinglish(中式英语)。为什么会出现这种情况呢?实际上,多数学习者在使用英文时都误用了sorry这个词。
二、正确使用“I'm sorry”
"I'm sorry"虽然是常见的西方口头语,但在某些情况下使用会让人感到奇怪。在不必要的道歉中滥用sorry,可能会让外来听者感到不解。中文和英文的道歉表达并不总是一一对应。
我总结了几个常见的错误使用sorry的场景,看看你是否“中枪”了。
场景一:短暂离开
仅仅是为了暂时离开一会儿而道歉,并不影响他人用餐,此时无需使用"I'm sorry",一个简单的"Excuse me"就已足够表达礼貌。
场景二:借过一下
在请求他人挪动以让自己通过时,"Excuse me"已经足够表达礼貌。若再加上"sorry",可能会显得过于谦卑。
场景三:英文水平不高的道歉
"Sorry,my English is not good"这样的表达会让许多外国人感到惊讶。他们可能会认为,没有必要为自己的英文水平道歉。这样的表达不仅不会显得谦虚,反而可能让人觉得过于自贬。
场景四:询问问题
"I'm sorry,can I ask a question?"在提问时并不适用。提问并不是做错事,因此无需说sorry。使用"Excuse me"加"please"就足以表达你的请求。
三、何时使用“I'm sorry”最为恰当?
"I'm sorry"应当在真正做错事、感到内疚并请求他人原谅时使用。这是一个正式的词汇,通常用于严肃的场合。说sorry的人需要对事情负责。
简而言之,"Excuse me"才是礼貌的代名词!在表达礼貌的歉意时,应更多地使用"Excuse me"。
学习资源推荐
从零开始学习英语:《英语入门的5堂必修课》仅售¥34
英语口语30天入门:口语训练好帮手
适合英语零基础自学的入门书籍:《英语0零基础自学入门》仅售¥29.8