兰亭集序翻译一句一译 兰亭序原文及逐句翻译

2025-01-3109:36:20百科知识0

岁月之序,九年已至,乃癸丑之年。时至暮春之初,山阴之兰亭乃为之地,其会意在于修禊之事。众多才子贤士汇聚于此,不分年龄长幼,共赏山川之壮美。兰亭周围有峻岭耸立,竹林深茂,又见清澈激湍之溪流环绕左右,将酒盏曲水布置其侧,大家坐于其中。虽然缺少了繁盛的管弦之声,但每当吟咏之乐起,都能尽情地表达出内心的幽深情感。

当日天朗气清,微风和煦,仰望宇宙之浩瀚,俯视百物之盛美。这一切美景令人的目视与耳听都能享受到无尽的娱乐。真正地是可喜可贺。

夫人生所交往之人世,不过俯仰之间便成一世。有的人取诸怀抱,于一室之内交流心得;有的人则以物寄情,纵情于自然之中。虽各取所好千差万别,无论静躁如何不同,但当他们遇到所喜之事时,皆能短暂地自得其乐,忘却时光的流逝。然而当所喜之事已成过往时,情随事迁,内心便会产生感慨。先前所喜悦之事在眨眼间已成为过去,怎能不令人为之心生怀念之情呢?何况人生修短无常,终究归于尽头。古人言:“死生乃人生大事。”此情此景岂不令人悲痛。

每当浏览前人所发的感慨之由,似乎都与我有共鸣之处。每当我看到前人对此兴起的哀思和哀叹,便不能不在心中思忖其中道理。显然我明白了把死生视为等同的虚幻,以及视寿命之长短无别是荒谬的。对于后世的人来说,我们今天的所为所感也如同他们看待过去一样。可悲啊!因此我记录下当时在场之人及其所述之事。尽管时代变迁、事物更替,但能引发我们内心共鸣的情怀是相同的。未来阅读此文的人也将因此而有所感悟。

译文:

在永和九年的癸丑之年,暮春三月初的巳日,我们在会稽山阴县的兰亭,举行了祓除不祥的仪式。在场的德高望重之士无不亲临其会,老少咸集。兰亭四周环绕着崇山峻岭和茂密的竹林。又有一条清澈湍急的溪流环绕在四周,犹如青色的丝带般映衬其中。我们引溪水为曲水流觞而坐,纵情欢饮赋诗。即便没有繁盛的乐声助兴,只凭着这畅饮赋诗之乐已足以让人畅叙情怀。这一天阳光明媚、微风和煦、仰观宇宙之大、俯察万物之盛美真可谓是人生一大乐事。

人们相互交往、亲近于世事之间但往往在不知不觉中度过一生。有的人喜欢自我反省、满足于室内与友人交流思想;有的人则将情感寄托于外物、放浪形骸之外追求自由自在的生活方式。虽然他们的取舍千差万别、性格各异但当他们遇到令人欣喜的事情时往往都会忘却时间的流逝和衰老的到来。然而当对已经得到的东西产生厌倦之情时、情感随时间而变化时往往又会引发无限的感慨。过去所得到的欢乐很快就会成为历史的陈迹我们对此尚且不能不为之感念伤怀更何况人的寿命长短取决于天命最终都要走向终结呢!古人说:“死生是件大事。”这怎能不让人感到痛心呢?