suddenly什么意思中文,suddenly的用法及短语

2025-02-0103:02:54百科知识0

你是否曾觉得“突然”一词在翻译中过于单一,只能用suddenly来表达?今天,我们将一同探索七个富有不同语境的“突然”表达方式,它们虽不似suddenly那样常见,却各具特色,适用于不同的语境。

一、突如其来的“out of the blue”

虽然“out of the blue”常被简称为“突如其来”,但它背后蕴含的意境远不止于此。如同中文的“晴天霹雳”,此短语常用来形容意料之外的事件,无论大小,无论好坏。例如:“The divorce news came out of the blue,令人惊讶。”

二、文学性的“all of a sudden”

与suddenly相比,“all of a sudden”更显文学色彩。在叙述故事或往事时,它更为适用。此短语为固定搭配,不可随意拆分。例如:“I was startled when all of a sudden the lights went out and the fire alarms went off。”

三、意外的“all at once”

“all at once”和“all of a sudden”有相似的意思,都指某事突然发生。“all at once”还表示同时进行几件事情。例如:“No man ever becomes thoroughly bad all at once。”

四、毫无预警的“without warning”

此短语中,“warning”指“警告”,表示某事在毫无预警的情况下发生。例如:“The bridge collapsed without any warning,令人措手不及。”

五、短通知的“at/on short notice”

此短语中的“notice”意为“通知”,用于表示某事很快就会发生。在英式英语中多用“on”,而在美式英语中则用“at”。例如:“Thank you for coming at such short notice。”

六、略带不悦的“abruptly”

相较于suddenly,“abruptly”更多地带有一种不愉快或出人意料的意味,如电视剧突然被打断播放广告。例如:“The interview ended abruptly,令人感到意外。”

七、冲动的“on the spur of the moment”

这里的“spur”原指“马刺”,用于骑马时刺激马快跑。而“on the spur of the moment”则表示不加思考,凭直觉决定的行动。例如:“On the spur of the moment,we decided to head north that day instead of East。”

以上七种不同的表达方式,不仅丰富了我们对“突然”一词的理解,也使得我们在不同的语境中能够更准确地传达意思。希望你能通过这些学习,更好地掌握英语表达的多样性。