同事在外资企业实习时向我倾诉,近来常常因工作而深夜才回家,且手中积压着许多深夜打车的。他好奇地询问关于“”和“报销”的英文表达。
一、“”的英文表述
值得一提的是,在国外的商业环境中,并没有与完全对应的词汇。在我们日常用于报销的场合,如餐饮、差旅等费用,通常直接使用拼音“Fapiao”来表示。这个词汇在国外的商业交流中得到了广泛的理解和应用。
单词“invoice”也常被用来表示的概念。它主要指在付款之前,商家提供给顾客的核对单据。
例如:请在每月24日前提交所有费用清单。
若在海外需要报销相关费用,可以请求商家提供一个“receipt”(收据),这是证明已付款项的常用凭证。
简单“Fapiao”主要用于表示付款凭证,而“invoice”则更多地用于表示账单或未付款项的通知。
二、“报销”的英文表达
报销的英文表述有两种。第一种是“claim”,这个词除了表示声称、宣称外,也涉及相关的报销活动。
例如:面试后别忘了申请(报销)你的路费。
另一种表述为“reimburse”,这个词主要指偿还、付还或补偿的动作,也可引申为报销的概念。
例如:我们会为你报销所有的费用。
很多职场人士因出差需要处理和报销事宜。
三、“出差”的相关英语表达
因公外出的说法多样,大致可归纳为以下几种表达方式:
1. 我在上周去上海出差了。
2. Pikachu下个月要去上海办点事。
3. 皮卡丘以前常去上海出差。
“出差”时住宿酒店通常用“stay at”或“住进”等表达。
四、“住酒店”及“五星级酒店”的英文表达
在描述出差住宿时,使用“stay in hotel”是不太准确的(因为live强调长期居住),而“Stay”能很好地表示短暂停留或暂住酒店的行为。
例如:出差期间我会住在希尔顿酒店。
提及五星级酒店时,正确的英文表达为“Five star hotel”。请注意,核心名词用单数形式,不要使用复数。
例如:五星级酒店与一星级酒店在服务等方面有哪些不同?
分割线