关于英语中“chicken”一词的由来与含义解析
众所周知,为何英语中将胆小如鼠的人形容为“chicken”,其实这其中有一段颇为有趣的演变历程。接下来让我们共同探究这个谜题,探讨这背后的文化内涵和历史渊源。
为何“chicken”与懦弱相关?
在英语中,我们常常用“chicken”来描述那些在挑战面前退缩的人。这个词汇的起源,其实可以追溯到古老的戏剧和文学作品。
根据《牛津英语词典》的记载,最早将“chicken”与懦弱相联系的文字出现在大约1616年的威廉·莎士比亚的作品《辛白林》中。莎士比亚在剧中描述士兵逃离战场时,使用了“chicken”一词来形容那些胆小的角色。
早在17世纪之前,鸡已经与缺乏勇气联系在一起了。在大约1450年的戏剧中,懦夫被戏称为“henne-harte”,即母鸡的心脏;而到了大约1529年,诗人约翰·斯凯尔顿在诗歌中将一些懦弱的朝臣比作“鸡心”。这些都显示出,鸡作为动物与胆小特质之间的某种联系。
母鸡与公鸡的角色如何体现?
公鸡在传统文化中常被描绘为勇敢和决断的象征。在16世纪中叶,如果某人是领导者或无畏的战士,人们可能会用“公鸡”来赞美他们。母鸡则常被视为顺从和胆小的象征。这种对比在17世纪初开始被人们使用,当人们开始用母鸡来指代那些顺从或懦弱的人时,公鸡与母鸡常被同时提及。
例如,在17世纪末的一首民谣《泰勒的悲叹》中,便将女性和母鸡的胆小形象与男性和公鸡的英勇形象相对照,反映出当时社会的性别角色刻板印象。
背后原因和词汇演进
鸡这个词汇背后所体现出的含义变迁,部分原因在于其既可作为一个通用的侮辱性词汇使用,又因为其与性别刻板印象的关联而特别指向了懦弱和胆小。随着时间的推移,“chicken”这个词汇逐渐被广泛接受为表示胆小的意思,并逐渐淡化了其性别色彩的用法。
“chicken”一词也用来形容傻瓜或愚蠢的人,这可能与“goose”(鹅)同样带有类似的含义有关。但这些具体的演进过程和背后的原因目前仍不太清晰。