孔子世家赞翻译(史记孔子世家原文及翻译)

2025-02-0411:12:51百科知识0

太史公言道:“诗云:‘巍峨高山可仰望,广阔道路可前行。’虽无法亲至,但心中却心怀向往。”

[译文]太史公言道:“《诗经》中说,‘巍峨的高山令人仰望,宽广的道路供人前行。’我虽不能亲至,但内心却常常向往。

读孔子之书,常想象其人风姿。赴鲁地之时,探观仲尼之庙堂、车服及礼器,见诸生按时于其家习礼,我久久徘徊不忍离去

[译文]我读孔子的书籍,常常推想他的为人。到鲁国后,参观孔子的庙堂、车子、衣物和礼器,见到许多儒生在他家里按时演习礼仪,我留连忘返,久久不愿离去。

天下之王公贵族至于贤人甚多,然而只有当时盛行一时者才得荣光,亡故后则不存。然孔子身为布衣,却流传十数世之久,备受学人所尊崇。

无论为王者侯或为民间儒士,探讨“六艺”之人常以孔子思想为正统准则。可称其是至高无上的圣人了!

《孔子世家赞》全篇:

太史公言道:

诗经有言:“巍峨高山可仰望,广阔道路可前行。”我虽不能亲至其境,然心中却常怀向往。读孔子之书,心推其人。赴鲁地后,参观仲尼之庙堂、车服及礼器,见诸生习礼其家,我久久徘徊不舍离去。天下之王公贵族及贤人众多,然唯当时盛行者得荣光,亡后则不存。孔子身为布衣,却流传久远,备受学人所尊崇。无论王者侯或儒士探讨“六艺”,皆以孔子思想为正统准则。其德其学可谓至高无上!

清代的吴楚材与吴调侯在《古文观止》中评述:

此篇起笔即空前绝后之极赞,继而入题写孔氏之事迹。在叙述事迹之后又以赞誉之词作结。仿佛思绪无穷无尽,言语亦说不尽然。此所谓观海难言也。

孔子(公元前551年至前479年):名丘,字仲尼。乃鲁国陬邑(今山东曲阜市东南)人士。曾任职为中都宰、司空、司寇等职。其一生周游列国十四年,主要致力于著述与讲学。孔子为及全世界著名思想家、教育家,儒家学说之创始人。