OPPO与vivo,双星闪耀的移动世界,同根同源,皆出于“步步高”这一母公司。正如那句耳熟能详的广告语:“哪里不会,点哪里,so easy!”
其中,OPPO一词,意寓着、朋友之情。它与vivo如背对背的友人,既为友,又为敌。OP与OB的通假字,传递着朋友与对手的双重含义。就如同我们常见的英语单词“abandon v 抛弃”,其中的band与bond都含有绑的意思,而ab-前缀则表示否定、不帮了、放弃了。
深入探讨op-ob的奥秘,我们学习下列单词:
“opposite”一词,其音译读作/ˈɒp.ə.zɪt/,为形容词,意味着截然相反、完全不同的。譬如两位家观点截然对立,即为“diametrically opposite points of view”。(diametrically意为“完全地、截然地”)
他持有与其兄弟相反的观点。试图平息的行为却产生了相反的效果。
在记忆时,我们可以联想到ob-ab的对应关系,如struct与structure(建筑),仿佛挡住了你的去路。
关于“obstruct”一词,它与调查(investigate)、投资(invest)等词汇相关联。例如,“to obstruct a investigation”即妨碍警方调查,“obstructing the course of justice”则指妨碍司法公正。
在句子中,“Her view of the stage was obstructed by a pillar”,即舞台的视线被柱子遮挡了。而“obstacle”一词,音译作/ˈɒb.stə.kəl/,意为障碍、阻碍。
在记忆时,我们可以想象ob与ab如同路对面的两个人或物,就像超市在路对面那样明显。还可以将ob与ject联想为投射之意,ject的近义词inject意为注射。你设计的物品就是目标、承受者、宾语。
继续学习其他相关词汇:
“objective”作为形容词表示客观的、宾格的,其音译形式为/əbˈdʒektɪv/。在日常生活用品中,随处可见objective的身影,如杯子和托盘等。而在场景中,“Glass and plastic objects lined the shelves”意味着玻璃和塑料制品整齐地摆放在架子上。
生活中有时以某物为唯一目标,“Her sole object in life is to become a travel writer”便是形容某人的生活目标就是成为一名旅行作家。至于“expense, money, etc. is no object”这句话意味着费用不在话下或钱不成问题。