village怎么读音,homes是可数名词吗

2025-02-0418:14:32生活经验0

泰戈尔《新月集》中《家庭》的感悟

独自在田间小路上行走,我感受到了夕阳如守财奴般藏起最后的金子。白昼渐渐沉入黑暗,孤寂的田地显得格外沉静。突然,天空中传来一阵男孩子的歌声,他穿越了无形的黑暗,为黄昏的宁静留下了歌声的痕迹。

他的家,那个乡村的家,坐落在荒凉与繁华的交界,隐藏在甘蔗田和各种果树——香蕉树、槟榔树、椰子树和深绿色的贾克果树——的阴影之中。我在星光下的小路上停留片刻,眼前展现出一片黑暗的大地,而它,却又似有着无限温情的怀抱。

这片大地上有无数的家庭,每一个家庭中都有摇篮和床铺,有母亲们温暖的爱心和夜晚的灯火。更有一群群充满欢笑与快乐的年轻生命。他们或许不知道自己的欢乐对世界而言是何等宝贵。

这诗让我更加深切地理解了家的意义。在这个世界上,我们每个人都在独自前行,感受着夕阳西下时无边无际的黑暗与孤独。但就在此刻,我看到了远方的无数房屋亮着灯,看到了无数年轻的生命和母亲的爱心。这一切都让我从深深的孤独中解脱出来。

家,不仅仅是物质的住所,更是心灵的归宿。在家的怀抱中,我们找到了温暖与安慰。无论我们身处何方,家的意义与价值始终如一。

感谢那位同事的翻译帮助,让我对这首诗有了更深的理解。虽然我并非专业人士,但希望我的理解能传达出诗中那份对家的深深眷恋与感悟。

英文原版如下(附上以供对照):

The Home by Rabindranath Tagore

I walked alone on the road across the field as the sunset hid its final gold like a miser with a stingy hand.

The daylight sank deeper into the darkness, and the harvested fields lay silent, abandoned.

Suddenly, a boy’s voice rose up through the sky, unseen and unheard, leaving its trail of song across the stillness of evening.

His home, that simple home in the countryside, nestled at the edge of wilderness, hidden among the shadows of fruit trees and other plants.

I paused for a moment under the starlight on my lonely path, and saw before me the dark earth embracing countless homes with their cradles and beds, their mothers’ hearts and evening lamps, and young lives filled with joy that knew not the value of its happiness to the world.

诚然,这诗篇诉说着家庭的情感与意义,让我更加珍视身边的一切。