"我是你的依靠"并非简单地翻译为“我是你的男人”,因为“man”的涵义远不止于此。
这句话确实很酷。
一、我是你要找的那个人
一句"我是你的依靠"可能是在表达"我正是你要找的那个人"之意。这要根据具体的语境来判断哦!
如果想要表示"我行,我可以",你可以说"我是你的依靠",这等同于"你算是找对人了!" 如果是女生想要表达这个意思,可以说"我是你的支柱"。
如果你想要对老板表示忠诚,或者向他人表示支持,一句"我是你的依靠"则是在说"我听你的,我支持你!" 这意味着"我随时待命,随时准备为你效劳"。
● 例句 ●
我听说贵公司有职位空缺,我就是你要找的那个人。
如果你需要任何帮助,找汤姆就对了,他是个可靠的依靠。
- 足球爱好者
football man是指对足球充满热爱的人。
Man在这里表示对某事充满热情的人,所以 football man就是喜欢足球的粉丝。
● 例句 ●
我是个足球爱好者,这些天我经常熬夜看世界杯。
三、我有自己的主张
"我有自己的主张"不等于“我是独自一人”,而是在说"我自己有决定权,我有自己的想法和主张"。
● 例句 ●
面对这个问题,我自有主张。
四、放某人一马
"放某人一马"英文中对应的是"let someone off the hook",意指帮助某人脱离困境,免于责罚。
● 例句 ●
我们应该给他一个机会,让他这次得以逃脱责罚。
五、不遗余力
"不遗余力"在英文中可以表达为"spare no effort",意思是不惜一切代价,全力以赴达成目标。
● 例句 ●
每个人都应该有决心,不遗余力地追求自己的目标。
决定不遗余力地彻查此案。
感谢阅读到文末,留下你学到的新知识!