本报特约撰稿人晨曦
提及“大学”二字,我们不仅在语境中感受到其丰富多彩的内涵,在异国他乡的,也同样存在着诸多层次分明的高等教育机构。从宏大的教育体系出发,的高校常被统称为“college”,然而在实际运用中,“university”这个词也常常出现。那么,这两者之间究竟有何不同?对于海外教学情况不了解的留学生来说,学校名称是否应该成为择校时的重要考量因素呢?《读者文摘》杂志为此为我们做出了详细的解析。
追溯“University”的历史,该词源于13世纪,代表那些能够提供本科、研究生及专业学科教育的教育机构。虽然世界上的大部分地区没有对university设立严格的规定,但也有例外,如新泽西洲就要求所有的university必须包含至少三个不同领域的硕士学院。
相较之下,“College”一词出现得稍晚,但它侧重于本科教育。部分学校可能不设立研究生课程,但也拥有设立研究生院的潜力。“College”也可用于指代学校内的各个学院。
在英语语境中,“college”一词常被用于表达进入高等教育阶段学习的概念,它不仅涵盖了university中的本科教育,还常被用来描述学生即将开始的专业学习生活。这并不意味着university和college之间有本质的差异,而是因为它们在高等教育的大框架下各自扮演着不同的角色。
在许多人的观念中,随着时代的发展,university一词与高精尖的领域、高素质的技术人才相联系。这导致许多学校为了提升声誉而选择将校名改为university。像达特茅斯学院这样的学校,尽管在专业设置和学生人数上更接近于university,但其仍保留着college的名称,这更多是出于对学校悠久历史和传统的尊重。
尽管许多学校倾向于使用“university”这一称呼,并且在许多人看来它听起来更为“高大上”,但在日常口语中,人们仍习惯使用“go to college”来表达进入大学学习的意思。语言学家对此没有明确的解释,但这与重点强调学士教育的college更加贴近学生即将开始的本科学习生活有关。
在英语中,代表高等教育的词还有许多如academy、institute等。这些词不仅用于描述高等教育机构,还常常指代学校以外的研究机构或某些专科院校的教育。无论是college、university、academy还是institute,都不能作为评判一所学校好坏的唯一标准。选择学校时,留学生应参考更多的软硬指标,而不仅仅是学校的名称。
无论是选择学校还是理解这两个词汇的差异,我们都应保持开放的心态和全面的考量。在的高等教育体系中,每一个词背后都蕴藏着丰富的历史和文化内涵。