英语语言中隐藏着诸多独特的俚语,这些并非我们在教科书里能够一窥全貌的。在人们的日常交流中,这些俚语常常能发挥出令人捧腹的效果,亦或引发各种各样的“笑话”。
诸多俚语中,很大一部分与动物相关,其中尤以“猪”为多。让我们一起来探秘吧!
猪篇:
东方文化中提及“猪”,往往联想到“懒惰”、“迟钝”、“贪吃”的形象,西方文化中对此颇有共鸣。在英语中,关于“猪”的俚语数不胜数,它们大多与“猪”的形象息息相关。
1. “pig out”字面上看似乎为“猪出来了”,但实际意思却是“大吃一顿”。比如,句子“I stopped pigging out on chips and crisps.”意为“我不再大吃特吃薯条和薯片了。”
2. “Pigs might fly.”或者“When pigs fly.”这句话听起来像是在说不可能的事情,和中文里的“太阳打西边出来”有异曲同工之妙。
3. “pig-headed”用来形容人的固执。例如,“She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong.”描述了一个固执己见的人物。
狗篇:
在西方人眼中,狗是人类忠实的朋友。这一观念在英语词汇中得以体现——尽管有牛肉beef、猪肉pork,却没有狗肉这个单词。关于dog的俚语大多带有褒义色彩,只有极少数为贬义。
1. “dog person”意思是爱狗的人。比如询问“Are you a dog person or cat person?”是在询问对方是否喜欢狗。
2. “Top dog”意为大佬,例如“Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.”表明雷诺兹有成为的野心。
3. “work like a dog”并非指累成狗,而是形容像狗一样努力工作。如果想要表达真正的累成狗,可以说“dog-tired”,指的是精疲力尽的状态。
其他动物篇:
1. “fat cat”指那些拥有大量财富和权力的人。
2. “old cat”多用于引申含义,指的是脾气不好的老太太。
3. “a cat nap”指的是打个盹儿。
除此之外,还有以“其他动物”为主题的俚语,如“爱情骗子”称为“love rat”,“败家子”称为“black sheep”,“常识”称为“horse sense”,“单调乏味的工作”称为“donkey work”等等。