谚语是知识的宝库,而其中涉及水果的,更是蕴别样的智慧和深意。谈及苹果,它不仅是健康的象征,其实在英语中也有着独特的表达方式。
“sugar”是糖,“apple”是苹果,但“sugar apple”并不是在说一个很甜的苹果,而是指一种特定的甜味水果。
01
苹果与橘子
别一看到“apples and oranges”就只想到苹果和橘子,这样可是会闹出笑话的。这个短语在英语中是用来形容两个完全不同类别、没有可比性的事物的。
这就像我们常说的“风马牛不相及的事物”,它们之间没有直接的联系或比较的可能性。
这个短语常常与“compare apples and oranges”、“mix apples and oranges”以及“sth is apples and oranges”等表达方式一起使用。
例句:这两部手机的功能各具特色,你无法将它们进行苹果与橘子的比较。
02
坏苹果
在英语中,“rotten”或“bad”都含有腐烂、发臭的意思,但当它们与“apple”结合时,并不意味着一个腐烂的苹果。
"Bad apple"除了字面意思的坏苹果外,还暗指“害群之马”。就像谚语所说:“一锅老鼠屎,搅坏一锅粥”。
如果你遇到一个rotten或bad apple,就要小心了,他可能会给你的团体带来不好的影响。
例句:他是一个坏苹果,最好别和他交朋友。
03
蛋苹果?
"Egg"代表鸡蛋,"apple"代表苹果,但当他们合起来为"egg apple"时,并不是简单的鸡蛋和苹果的意思。
因为在某些地方,茄子的形状与鸡蛋或苹果相似,老外便以egg+apple称其为茄子。
这种植物在英国有时也被称为"aubergine",在则称为"eggplant"。
例句:你午餐想吃点茄子吗?
04
掌上明珠
"The apple of one's eye"这个短语并不是说某人的眼中有一个苹果,而是比喻某人最心爱的人或最珍贵的东西。
就如同眼睛的重要性一样,失去它我们就会失去光明。因此这个短语用来形容某人或某物被深深珍爱着。
例句:他是他祖母眼中的掌上明珠。