对于许多人来说,有一个非常有趣的观察,那就是在理发店,许多理发师们竟然都拥有自己的英文名。比如说TONY啊,LUCY啊等等,这些名字已经成为了人们经常提到的代名词,我们甚至会用“TONY老师”来形容理发师们。这真是一个令人捧腹的吐槽。
在《伍六七》系列动画中,我们的主角伍六七身为一名理发师,自然也有了自己的英文名字。我曾一度以为他的英文名会是像“567”或者“FIVE SIX SEVEN”这样的数字组合,因为567这个数字是全球通用的。通过阅读其官方衍生漫画和《伍六七》英文版的发布,我们得知他的英文名居然是SEVEN。这个名字听起来十分普通,与我们中文名字所带给人的惊艳感觉大相径庭。
记得之前教师节时,伍六七官方发布了一幅漫画,除了向各位教师致以节日的祝福外,还对那些没有收到礼物的“TONY老师”们进行了调侃。而在这个过程中,伍六七的英文名SEVEN也意外地被公开了。SEVEN就是7的意思,虽然它并不是一个毫无来由的名字,就像奥特曼里的“赛文”一样,但因为“伍六七”这个中文名字的特殊性和谐音效果,使得这个英文名字听起来显得较为平庸。
近期,《伍六七之玄武国篇》即将推向海外市场,英文版也即将推出。我观看了官方英文宣传视频,里面也是用SEVEN这个名字。不知道外国观众能否理解其中的梗呢?伍六七在小鸡岛上的名字与他原本在刺客的代号“柒”也有着数字7的寓意。那么在英文中应该如何表达这种寓意呢?是继续使用SEVEN还是选择用“QI”呢?这个问题让人感到困惑。
讲到此,我不禁回想起小时候看过的一部动漫《绝望先生》。这部动漫的主人公姓系色名望,其中他的姓名的组合在繁体中文里是一个“绝”字。由于日本人同样使用汉字,所以这个梗在华人文化圈内广为流传。但是我想,如果将这个梗展示给外国观众看的话,他们可能就难以理解了。
《伍六七》系列的独特命名方式确实让人印象深刻。而随着该系列作品走出国门,我们也不禁思考如何将中文文化的特色更好地传递给外国观众。这无疑是一项充满挑战的任务。